| Cases of genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing should meet with an immediate and firm response by the Security Council. | Совет Безопасности должен принимать оперативные и твердые меры в ответ на ситуации, связанные с геноцидом, военными преступлениями, преступлениями против человечности и этническими чистками. |
| Many delegations also welcomed UNHCR's response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System and its participation in the second phase of discussions. | Многие делегации приветствовали ответ УВКБ, подготовленный в связи с «Зеленой книгой» о будущей Общей европейской системе убежища, и его участие во втором этапе обсуждений. |
| In response, the Acting Regional Director confirmed that Kiribati had been highlighted as one of the priority countries in the programme for the Pacific island countries. | В ответ на это исполняющая обязанности Регионального директора подтвердила, что в программе для тихоокеанских островных государств Кирибати была определена как одна из приоритетных стран. |
| In response, the Regional Director confirmed that the programme was focusing increasingly on teacher training as a way to improve the quality of education. | В ответ на это Региональный директор подтвердил, что программа все больше ориентируется на подготовку преподавателей, что является одной из форм повышения качества образования. |
| UNDP, in its present form, was created to assure a coordinated response to the challenges facing recipient countries and their partners within the United Nations system. | ПРООН, в ее нынешнем виде, создавалась для обеспечения скоординированных действий в ответ на те проблемы, с которыми сталкиваются страны-получатели помощи и их партнеры в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee's response on that occasion had been at least as positive as paragraph 11 of the draft. | Ответ Комитета в том случае был по крайней мере таким же позитивным, как и пункт 11 проекта. |
| Appeals for new commitment and political will have been made for years, and thus far, the response has been, "Not yet". | Призывы к принятию новых обязательств и проявлению политической воли звучали на протяжении многих лет, но пока мы слышали в ответ лишь: «Еще нет». |
| In response, it was observed that paragraph (6) did not cover situations in which notification was given by the assignor. | В ответ было отмечено, что в пункте 6 не охвачены случаи, в которых уведомление направляется цедентом. |
| In response, it was pointed out that the notion of "enhanced electronic signature" made the structure of the Uniform Rules unnecessarily complex. | В ответ было указано, что концепция "усиленной электронной подписи" неоправданно усложняет структуру единообразных правил. |
| The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational. | Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными. |
| Sometimes the military response to insurgency has been too tough; sometimes too light. | Иногда военный ответ на восстание был слишком суровым; иногда слишком слабым. |
| The national plan was his Government's response to the recommendations contained in General Assembly resolution 52/82 concerning accessibility, provision of services and employment for the disabled. | Национальный план - это ответ его правительства на рекомендации, содержащиеся в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи, касающейся доступности, оказания услуг и обеспечения занятости инвалидов. |
| With regard to status-of-forces agreements, the Secretariat had submitted its observations on the comments received by Algeria and Mauritania, while the response of Morocco was still awaited. | Что касается соглашений о статусе сил, то Секретариат уже высказал свое мнение по замечаниям, представленным Алжиром и Мавританией, в то время как со стороны Марокко ответ пока не поступал. |
| The threat was real, and the response - in terms of many thousands of lives saved - was unquestionably effective. | Угроза была реальна, и ответ - с точки зрения многих тысяч спасенных жизней - был бесспорно эффективен. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| a Including one response from the European Union on behalf of its 15 members. | а Включая один ответ, направленный Европейским союзом от имени его 15 членов. |
| We knew that Pakistan was under great provocation from the tests already conducted by India, but this response will only aggravate a tense situation. | Мы знали, что Пакистан испытывал огромное искушение ответить на испытания, уже проведенные Индией, однако такой ответ приведет лишь к обострению напряженной ситуации. |
| In response, the view was expressed that such a process of review was hardly a sufficient guarantee against the unjustified and illegitimate prolongation of sanctions. | В ответ было выражено мнение о том, что такой процесс обзора едва ли может служить достаточной гарантией против неоправданного и незаконного продления действия санкций. |
| In response, it was pointed out that party autonomy was sufficiently recognized under draft article 6, subject to the rights of third parties. | В ответ на это было подчеркнуто, что автономия сторон при условии соблюдения прав третьих лиц получила достаточное признание в проекте статьи 6. |
| In response, it was noted that under draft article 12 (2) an anti-assignment clause would remain effective as between the assignor and the debtor. | В ответ на это было указано, что в соответствии с проектом статьи 12(2) оговорка о неуступке сохраняет свою действительность в отношениях между цедентом и должником. |
| Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. | Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты. |
| In order to prevent similar attacks from happening in the future, the response to terrorism must be decisive and unequivocal. | С тем чтобы не допустить повторения подобных акций в будущем, ответ на них должен быть решительным и безоговорочным. |
| A declaration of the General Assembly would provide an early, yet authoritative, response to the need for clear guidelines on the subject. | Декларация Генеральной Ассамблеи станет своевременной и в то же время авторитетной мерой в ответ на необходимость подготовки четких руководящих принципов по данному вопросу. |
| As at 25 September 1998, the response to the appeal was US$ 9,962,665, or 49 per cent of the total needed. | По состоянию на 25 сентября 1998 года в ответ на призыв получено 9962665 долл. США, или 49 процентов от общей необходимой суммы. |
| In response, the SDS leadership orchestrated a defamation campaign and launched attacks targeted against representatives of international organizations, thus escalating an already volatile situation. | В ответ на это руководство СДП организовало клеветническую кампанию и нападения на представителей международных организаций, что обострило и без того нестабильную обстановку. |