Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
Cases of genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing should meet with an immediate and firm response by the Security Council. Совет Безопасности должен принимать оперативные и твердые меры в ответ на ситуации, связанные с геноцидом, военными преступлениями, преступлениями против человечности и этническими чистками.
Many delegations also welcomed UNHCR's response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System and its participation in the second phase of discussions. Многие делегации приветствовали ответ УВКБ, подготовленный в связи с «Зеленой книгой» о будущей Общей европейской системе убежища, и его участие во втором этапе обсуждений.
In response, the Acting Regional Director confirmed that Kiribati had been highlighted as one of the priority countries in the programme for the Pacific island countries. В ответ на это исполняющая обязанности Регионального директора подтвердила, что в программе для тихоокеанских островных государств Кирибати была определена как одна из приоритетных стран.
In response, the Regional Director confirmed that the programme was focusing increasingly on teacher training as a way to improve the quality of education. В ответ на это Региональный директор подтвердил, что программа все больше ориентируется на подготовку преподавателей, что является одной из форм повышения качества образования.
UNDP, in its present form, was created to assure a coordinated response to the challenges facing recipient countries and their partners within the United Nations system. ПРООН, в ее нынешнем виде, создавалась для обеспечения скоординированных действий в ответ на те проблемы, с которыми сталкиваются страны-получатели помощи и их партнеры в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee's response on that occasion had been at least as positive as paragraph 11 of the draft. Ответ Комитета в том случае был по крайней мере таким же позитивным, как и пункт 11 проекта.
Appeals for new commitment and political will have been made for years, and thus far, the response has been, "Not yet". Призывы к принятию новых обязательств и проявлению политической воли звучали на протяжении многих лет, но пока мы слышали в ответ лишь: «Еще нет».
In response, it was observed that paragraph (6) did not cover situations in which notification was given by the assignor. В ответ было отмечено, что в пункте 6 не охвачены случаи, в которых уведомление направляется цедентом.
In response, it was pointed out that the notion of "enhanced electronic signature" made the structure of the Uniform Rules unnecessarily complex. В ответ было указано, что концепция "усиленной электронной подписи" неоправданно усложняет структуру единообразных правил.
The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational. Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными.
Sometimes the military response to insurgency has been too tough; sometimes too light. Иногда военный ответ на восстание был слишком суровым; иногда слишком слабым.
The national plan was his Government's response to the recommendations contained in General Assembly resolution 52/82 concerning accessibility, provision of services and employment for the disabled. Национальный план - это ответ его правительства на рекомендации, содержащиеся в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи, касающейся доступности, оказания услуг и обеспечения занятости инвалидов.
With regard to status-of-forces agreements, the Secretariat had submitted its observations on the comments received by Algeria and Mauritania, while the response of Morocco was still awaited. Что касается соглашений о статусе сил, то Секретариат уже высказал свое мнение по замечаниям, представленным Алжиром и Мавританией, в то время как со стороны Марокко ответ пока не поступал.
The threat was real, and the response - in terms of many thousands of lives saved - was unquestionably effective. Угроза была реальна, и ответ - с точки зрения многих тысяч спасенных жизней - был бесспорно эффективен.
The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему.
a Including one response from the European Union on behalf of its 15 members. а Включая один ответ, направленный Европейским союзом от имени его 15 членов.
We knew that Pakistan was under great provocation from the tests already conducted by India, but this response will only aggravate a tense situation. Мы знали, что Пакистан испытывал огромное искушение ответить на испытания, уже проведенные Индией, однако такой ответ приведет лишь к обострению напряженной ситуации.
In response, the view was expressed that such a process of review was hardly a sufficient guarantee against the unjustified and illegitimate prolongation of sanctions. В ответ было выражено мнение о том, что такой процесс обзора едва ли может служить достаточной гарантией против неоправданного и незаконного продления действия санкций.
In response, it was pointed out that party autonomy was sufficiently recognized under draft article 6, subject to the rights of third parties. В ответ на это было подчеркнуто, что автономия сторон при условии соблюдения прав третьих лиц получила достаточное признание в проекте статьи 6.
In response, it was noted that under draft article 12 (2) an anti-assignment clause would remain effective as between the assignor and the debtor. В ответ на это было указано, что в соответствии с проектом статьи 12(2) оговорка о неуступке сохраняет свою действительность в отношениях между цедентом и должником.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
In order to prevent similar attacks from happening in the future, the response to terrorism must be decisive and unequivocal. С тем чтобы не допустить повторения подобных акций в будущем, ответ на них должен быть решительным и безоговорочным.
A declaration of the General Assembly would provide an early, yet authoritative, response to the need for clear guidelines on the subject. Декларация Генеральной Ассамблеи станет своевременной и в то же время авторитетной мерой в ответ на необходимость подготовки четких руководящих принципов по данному вопросу.
As at 25 September 1998, the response to the appeal was US$ 9,962,665, or 49 per cent of the total needed. По состоянию на 25 сентября 1998 года в ответ на призыв получено 9962665 долл. США, или 49 процентов от общей необходимой суммы.
In response, the SDS leadership orchestrated a defamation campaign and launched attacks targeted against representatives of international organizations, thus escalating an already volatile situation. В ответ на это руководство СДП организовало клеветническую кампанию и нападения на представителей международных организаций, что обострило и без того нестабильную обстановку.