There are currently 34 entities listed under the Criminal Code (see response 1.9). |
В настоящее время на основании Уголовного кодекса в список занесены 34 организации (см. ответ 1.9). |
In response, international agencies are stepping up their collaborative efforts around the harmonization of questionnaires and improved sharing of results. |
В ответ международные учреждения активизируют свою совместную деятельность на основе согласования вопросников и улучшения обмена полученными результатами. |
The Committee issued provisional conclusions and recommendations, asking for a response from the Government by the end of August 2003. |
Комитет опубликовал предварительные выводы и рекомендации и предложил правительству дать свой ответ до конца августа 2003 года. |
In response, strong support was expressed for retaining those provisions, which were said to be justified by sound reasons of public policy. |
В ответ была выражена решительная поддержка предложению сохранить эти положения, которые, как было указано, являются оправданными исходя из обоснованных соображений публичного порядка. |
A request for assistance should be promptly considered and an appropriate response should be provided. |
Следует оперативно рассматривать запрос на помощь и давать надлежащий ответ. |
Especially in my country, we must ask it every day anew and give a positive response. |
Особенно в нашей стране мы должны ежедневно вновь и вновь задавать себе этот вопрос и давать на него положительный ответ. |
I have sent a communication to them and hope for a positive response. |
Я послал им сообщение, и надеюсь на положительный ответ. |
Only one written response relating to one case was received. |
Был получен только один письменный ответ по одному случаю. |
In response, submissions were received from nine States and the European Union and its member States. |
В ответ были получены представления от 9 государств и Европейского союза и его государств-членов. |
Our collective response to organized crime can only be effective if we consolidate and strengthen the international treaty framework through universal participation and implementation. |
Наш коллективный ответ организованной преступности окажется эффективен только при условии, что мы консолидируем и укрепим международную договорную базу путем всеобщего участия в этих соглашениях и их осуществления. |
A written response was requested on the details regarding the "greening" of the United Nations. |
Была высказана просьба представить письменный ответ касательно подробностей «экологизации» Организации Объединенных Наций. |
My response to your proposal to despatch a special envoy, which remains valid, is rooted in these considerations. |
Мой ответ на Ваше предложение о направлении специального посланника, остающийся в силе, основан на этих соображениях. |
In practice, the response required is provided in the shortest possible time. |
На практике ответ на такую просьбу дается по возможности в самые короткие сроки. |
Such informal and unilateral actions were an unsatisfactory response to a growing problem. Unilateral action can create unnecessary tensions between nations. |
Такие неофициальные и односторонние действия представляли собой неудовлетворительный ответ на решение набирающей остроту проблемы, поскольку могли создать нежелательную напряженность в отношениях между государствами. |
The present report provides a consolidated response to those requests, including, when appropriate, resource implications. |
В настоящем докладе дается сводный ответ на эти просьбы, включая, где это уместно, ресурсные последствия. |
IPU convened a major parliamentary conference in Geneva in 2009 to discuss a parliamentary response to the global economic and financial crisis. |
В 2009 году в Женеве МПС провел важную парламентскую конференцию для обсуждения мер, которые могли бы принять парламенты в ответ на глобальный финансово-экономический кризис. |
Lastly, States parties should consider an effective and collective response to withdrawal by a State party from the NPT. |
Наконец, государства-участники должны рассмотреть вопрос об эффективных и коллективных мерах в ответ на выход какого-либо государства-участника из ДНЯО. |
There is no immediate response to the note. |
Ответ на эту ноту до сих пор не получен. |
In response heads of departments sent plans of action on how to address their areas of shortcomings and weaknesses to the Deputy Secretary-General. |
В ответ на эти письма руководители департаментов направили первому заместителю Генерального секретаря планы действий по устранению недостатков. |
In response, increased attention began to be paid to the causes of environmentally damaging behaviours. |
В ответ на это повысилось внимание к причинам поведения, наносящего ущерб окружающей среде. |
Five treaty bodies developed follow-up procedures for their concluding observations that involve identifying priority concerns, for which they seek the State party's response on implementation. |
Пять договорных органов разработали процедуры последующей деятельности в связи со своими заключительными замечаниями, включающими в себя определение вызывающих наибольшую озабоченность вопросов, по которым они желают получить от государств ответ относительно осуществления. |
The crime is transnational; our response must also be transnational. |
Преступность стала транснациональной; наш ответ тоже должен быть транснациональным. |
The observer of Nicaragua expressed regret that the response of the host country was again unsatisfactory. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил сожаление по поводу того, что этот ответ страны пребывания также является неудовлетворительным. |
In response, academics and civil society groups campaigned around certain basic rights which they believed should underpin public policy. |
В ответ научные круги и группы гражданского общества начали проводить кампанию в защиту определенных базовых прав, которые, по их мнению, должны лежать в основе государственной политики. |
In response, South Korea and the United States defied this proposal by conducting a joint military exercise. |
В ответ Южная Корея и Соединенные Штаты Америки отвергли наше предложение и провели совместные военные учения. |