Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
20 May 2010 (previous response 10 September 2009) 20 мая 2010 года (предыдущий ответ 10 сентября 2009 года)
In response, it was observed that electronic records and electronic transmission of data made the transfer of documents and determining their relevance considerably easier. В ответ было отмечено, что наличие электронных записей и электронная передача данных существенно облегчают передачу документов и определение их связи с соответствующими процедурами закупок.
(b) who decided whether a response constituted a counterclaim; Ь) кто принимает решение о том, что тот или иной ответ представляет собой встречную претензию;
In response, it was said that there had been no difficulties encountered so far with that question, including with live broadcasting of hearings. В ответ было указано, что данная проблема до настоящего времени не вызывала каких-либо трудностей на практике, в том числе в случаях прямой трансляции слушаний.
In response, it was suggested that the present text should be maintained as it is from the view point of integrity with other UNCITRAL texts. В ответ было предложено сохранить нынешний текст в нынешнем виде из соображений обеспечения согласованности с другими текстами ЮНСИТРАЛ.
In its observations to the Government's response, the source points out the following: В своих замечаниях на ответ правительства источник отмечает следующее:
The response of the Government was received by the Working Group on 4 September 2008 and may be summarized as set out below. Ответ правительства был получен Рабочей группой 4 сентября 2008 года, и в сжатом виде его можно изложить следующим образом.
As per the methods of work of the Working Group, the response of the Government was transmitted to the source for its comments, which are summarized below. В соответствии с методами работы Рабочей группы ответ правительства был препровожден источнику для комментариев, которые в обобщенном виде излагаются ниже.
The response from the Government is considered by the source irrelevant in connection with the allegations contained in its original communication. Правительство, по мнению источника, прислало ответ не по существу обвинений, содержавшихся в первоначальном сообщении.
Therefore, the Committee considered that a written response to the Chair's letter of 16 March 2010 on that matter was no longer required. Поэтому Комитет счел, что письменный ответ на письмо Председателя от 16 марта 2010 года по этому вопросу более не требуется.
A number of these requests were voluminous, and hundreds of pages of material were provided in response. Некоторые из этих просьб были весьма сложными, и в ответ на них были подготовлены материалы на сотнях страниц.
It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. Было отмечено, что государству-ответчику требуется время на то, чтобы организовать защиту и подготовить ответ на уведомление об арбитраже.
In response, it was said that treaties usually provided for a period prior to the commencement of arbitration proceedings where parties could try to resolve disputes amicably. В ответ на это соображение было замечено, что в договорах обычно предусматривается определенный срок до начала арбитражного разбирательства, в течение которого стороны могут попытаться урегулировать спор полюбовно.
Although the response from the Government was transmitted to the source on 24 June 2009, it has not provided its comments. 24 июня 2009 года ответ правительства был передан источнику, но реакции от него не последовало.
Viet Nam commended Brunei Darussalam for its positive engagement with the Council and appreciated its response to the recommendations made by Viet Nam. Вьетнам выразил признательность Бруней-Даруссаламу за его активное сотрудничество с Советом и высоко оценил его ответ на рекомендации, представленные Вьетнамом.
Cuba noted Sweden's response, which it considered incompatible with Sweden's international obligations regarding the rights of the child. Куба отметила ответ Швеции, который, по ее мнению, не совместим с международными обязательствами Швеции в области прав ребенка.
The Working Group considered that the response was received outside the deadline granted and decided to maintain the text of its opinion as adopted on 19 November 2010. Рабочая группа указала, что ответ был получен после истечения установленного срока, и приняла решение сохранить текст ее мнения в том виде, в каком он был принят 19 ноября 2010 года.
A weak Government response to protect members of minority religious groups had been observed, despite some efforts towards mediation and increased police patrols. Был отмечен недостаточный ответ правительства по защите членов религиозных групп меньшинств, несмотря на некоторые приложенные усилия по посредничеству и увеличение числа полицейских патрулей.
Namibia's response to recommendations on ratification of instruments in general: Общий ответ Намибии на рекомендации, касающиеся ратификации международных договоров:
A majority of States favoured stating that the State party should submit its response as soon as possible within six months. Большинство государств высказались за то, чтобы установить, что государство-участник должно представить ответ в максимально короткие сроки, но не позднее чем через шесть месяцев.
Having said that, the Court's response to the request of the General Assembly did not strike me as convincing, and I shall now explain why. Сказав это, хочу отметить, что ответ Суда на просьбу Генеральной Ассамблеи не кажется мне убедительным, и сейчас я поясню, почему.
This response therefore focuses on the significance of the rule of law in societies devastated by conflict and transitional justice. Настоящий же ответ посвящен значению верховенства права в обществах, пострадавших в результате конфликта, и значению судебной системы в переходный период.
It also requires the response to such crises to comply with human rights standards and, where lives are at stake, imposes an immediate obligation on those in a position to do so. Оно также требует, чтобы меры, принимаемые в ответ на подобные кризисы, соответствовали стандартам в области прав человека, а там, где речь идет о жизни людей, налагает непосредственное обязательство на тех, кто в состоянии делать это.
A small number of States have designed comprehensive and multisectoral mechanisms in their response to ageing populations since the 1990s, investing considerable resources and incorporating lessons learned and pilot projects. В рамках мер, принимаемых в ответ на старение населения с 1990х годов, немногочисленные государства разработали всеобъемлющие многосекторальные механизмы, задействующие существенные ресурсы и основывающиеся на накопленном опыте и экспериментальных проектах.
In response, Governments of many emerging economies are intervening in their currency markets and are attempting to dampen capital flow volatility through a variety of control measures. В ответ правительства многих стран с формирующейся рыночной экономикой осуществляют интервенции на валютных рынках и пытаются уменьшить волатильность потоков капитала, вводя целый ряд ограничений.