Примеры в контексте "Response - Ответ"

Примеры: Response - Ответ
Despite a meeting in February 2008 and several communications, this response was received only after the Group issued a formal communication on 17 June 2008 through the Secretariat. Хотя встреча в ЦБГЗА состоялась в феврале 2008 года, а за ней последовал ряд письменных обращений, этот ответ был получен только после того, как 17 июня 2008 года Группа направила официальный запрос через Секретариат.
The response received from the Western Military Command in August 2008 was a simple statement from the commander that as a result of integration measures, the Janjaweed no longer existed. Ответ, полученный в августе 2008 года от командования Западным военным округом, представлял собой простое заявление командующего, в котором говорилось, что в результате осуществления мер по интеграции отрядов «джанджавидов» более не существует.
A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. Государственным органам следует предоставить лицу, подавшему просьбу о предоставлении информации, ответ в течение разумного периода времени, которой должен быть определен в национальном законодательстве.
Each of the 12 recommendations requests a response from either the UNEP "legislative organ" or the "executive head". В каждой из 12 рекомендаций запрашивается ответ либо от "нормативного органа", либо от "исполнительного руководителя" ЮНЕП.
The Minister of Economy and Finance, during a meeting with the Group during the present mandate, provided assurances that a response would be forthcoming. Министр экономики и финансов на встрече с членами Группы, состоявшейся в период действия нынешнего мандата, заверил их в том, что ответ будет представлен.
The lack of clarity could create an administrative burden on States by obliging them to consider each interpretative declaration and provide a response in order to protect their position. Отсутствие ясности способно создать административное бремя для государств, обязывая их рассматривать каждое заявление о толковании и давать ответ в целях защиты своей позиции.
That reflects an important consensus regarding the response to climate change and provides the basis for maintaining the global partnership in this respect. Это отражает важный консенсус в отношении действий в ответ на изменение климата и обеспечивает основу для сохранения глобального партнерства в этом отношении.
Finally, I am pleased to say that Australia will not falter in its contribution to the global HIV/AIDS response. В заключение я рад заявить о том, что Австралия будет и в дальнейшем вносить свой вклад в глобальные действия в ответ на ВИЧ/СПИД.
In its domestic response to HIV/AIDS, Canada has made significant progress in implementing a population-specific approach in research, monitoring, policy and programming. В своих внутренних действиях в ответ на ВИЧ/СПИД Канада добилась значительного прогресса в осуществлении подхода, учитывающего особенности населения, в области научных исследований, мониторинга, политики и составления программ.
We express our sincere gratitude to the donor community and our international partners for their assistance in the preparation of our national response to the epidemic. Мы выражаем искреннюю признательность сообществу доноров и нашим международным партнерам за их помощь в подготовке наших национальных действий в ответ на эпидемию.
In response, the Government spokesperson for the Minister for Public Security warned that the Government would not tolerate such disturbances and accused Palipehutu-FNL of violating the Comprehensive Ceasefire Agreement. В ответ на это представитель правительства от министерства общественной безопасности предупредил, что правительство не потерпит таких беспорядков, и обвинил ПОНХ-НОС в нарушении условий Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
As a response the government increased the allowance for medium/high incomes both in 2006 and in 2007. В ответ на это в 2006 и 2007 годах правительство повысило размер пособия для лиц со средними и высокими доходами.
In response, the Group conducted a number of investigations, including the sending of requests for information to alleged supplier States and meeting with their diplomatic representatives. В ответ на эту просьбу Группа провела ряд расследований, включая направление предполагаемым государствам-поставщикам просьб о предоставлении соответствующей информации, а также проведение встреч с их дипломатическими представителями.
While the response to this appeal has been generous, significant extra resources are likely to be required as many of those who depend on external food assistance may face a reduction of rations. Несмотря на то, что в ответ на этот призыв были щедро выделены средства, как представляется, все еще будут необходимы значительные дополнительные ресурсы с учетом того, что многие из тех, кто зависит от внешней продовольственной помощи, могут испытать на себе сокращение рационов питания.
Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis. Пусть в истории будет отмечен тот факт, что мы дали поистине глобальный ответ на первый поистине глобальный кризис.
In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. В ответ было указано, что какие-либо исключения предусматривать не следует, поскольку это приведет к созданию неопределенности и непредсказуемости.
In response, the concern was expressed that the deletion might not fully reflect that there were different insolvency proceedings taking place at the same time. В ответ была выражена обеспокоенность по поводу того, что такое исключение, возможно, не позволит отразить тот факт, что одновременно проводятся различные производства по делам о несостоятельности.
In response, it was suggested that a reference to recommendation 88 should be made in subparagraph (b). В ответ было высказано предположение о том, что в тексте подпункта (Ь) следует сделать ссылку на рекомендацию 88.
In response, it was stated that such an approach would not be necessary as the remedies given to a secured creditor would be sufficient. В ответ было указано, что такой подход не нужен, поскольку имеющиеся в распоряжении обеспеченного кредитора средства правовой защиты являются достаточными.
In response, it was said that the inclusion of such language in the first statement was unnecessary and would be too far-reaching. В ответ было указано, что необходимости во включении подобной формулировки в первое заявление не имеется, при том что ее использование имело бы слишком далеко идущие последствия.
In response, it was said that it would be for the party that challenged the arbitrator to determine when the circumstances were actually known. В ответ было указано, что момент, на который соответствующие обстоятельства стали действительно известными, должен определяться стороной, заявляющий отвод арбитру.
In response, it was observed that a single factor, such as the financial focus of the group, might be too narrow. В ответ было отмечено, что какой-либо один фактор, например финансовая направленность деятельности группы, возможно, является слишком узким.
In response, it was suggested that the recommendations of the Guide should be sufficient to address transactions between group members and individuals. В ответ было высказано предположение о том, что рекомендаций Руководства должно быть достаточно для учета сделок между членами группы и отдельными лицами.
In response, the seller counter-claimed that it was entitled to set-off the buyer's claim to repayment against its claim for damages. В ответ продавец выдвинул встречный иск, утверждая, что он имеет право на зачет требований покупателя о возвращении платежей против своего иска о возмещении убытков.
In response, the Secretary-General had proposed the introduction of a revised salary system comprising an annual net base salary plus a post adjustment. В ответ Генеральный секретарь предложил ввести пересмотренную систему окладов, включающую годовой чистый базовый оклад и корректив по месту службы.