Ulf Härnhammar discovered a vulnerability in pavuk, a file retrieval program, whereby an oversized HTTP 305 response sent by a malicious server could cause arbitrary code to be executed with the privileges of the pavuk process. |
Ульф Харнхаммар (Ulf Härnhammar) обнаружил уязвимость в pavuk, программе закачки файлов. Ответ по протоколу HTTP с кодом 305 слишком большого размера, отправленный злонамеренным сервером, может вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями процесса pavuk. |
He went on to say that", there could well have been a response by those who wished us ill to go and meet us with something like a bomb". |
Он также заявил, что «это вполне мог быть ответ тех, кто желает нам зла, - пойти и встретить нас чем-то вроде бомбы». |
He used his own invention, the crescograph, to measure plant response to various stimuli, and thereby scientifically proved parallelism between animal and plant tissues. |
Он использовал своё собственное изобретение - крескограф, чтобы измерить ответ растений на различные стимулы, и таким образом с научной точки зрения доказал параллелизм между тканями растений и животных. |
This allows caches to be more efficient, and saves bandwidth, as a web server does not need to send a full response if the content has not changed. |
Это позволяет кэшу быть более эффективным и экономит пропускную способность, так как веб-серверу не нужно отправлять полный ответ, если содержимое не изменилось. |
In response, Kornilov laid out to him his own terms for accepting dictatorial powers, which were previously discussed with the representative of Kerensky B.V. Savinkov (but without the participation of Lvov). |
В ответ Корнилов изложил ему свои условия принятия диктаторских полномочий, которые ещё ранее обсуждались с представителем Керенского Б. В. Савинковым (но без участия Львова). |
In response, former Channel 4 chief executive Sir Jeremy Isaacs described Loach's intervention as an act of censorship, saying: "They must not allow someone who has no real position, no rock to stand on, to interfere with their programming". |
В ответ прежний руководитель английского Канала 4 сэр Джереми Исаакс описал вмешательство Лоуча как акт цензуры и сказал: «Они не должны разрешать кому-то, у кого нет никакого реального положения, никакой силы, вмешиваться в их программы». |
This "capsule" cloaks antigenic proteins on the bacterial surface that would otherwise provoke an immune response and thereby lead to the destruction of the bacteria. |
Эта «капсула» скрывает антигеновые белки на поверхности бактерии, которая иначе вызвала бы иммунный ответ и таким образом привела к разрушению бактерии. |
In response the Defence Ministry of Armenia accused Azerbaijan of breaking the ceasefire and said that "in recent weeks, at certain sections of the Armenian-Azerbaijani border Azerbaijani forces are conducting active engineering works to improve and move forward their positions". |
В ответ Министерство обороны Армении обвинило Азербайджан в нарушении режима прекращения огня и заявило, что «в последние недели на некоторых участках армяно-азербайджанской границы азербайджанские силы ведут активные инженерные работы для улучшения и продвижения своих позиций». |
In response, they make a new commercial to help raise money for iPads for poor starving children so that they can filter negative comments from the fundraisers' social media accounts. |
В ответ они делают новую рекламу, чтобы помочь собрать деньги на iPad для бедных голодающих детей, которые будут фильтровать негативные комментарии в социальных сетях. |
It was suspected that Lithuania had Soviet support, which meant that if either France or Poland initiated a military response Soviet Russia would intervene, possibly causing another war. |
Было опасение, что Литва имела советскую поддержку, а это означало бы, что если Франция или Польша инициировала военный ответ, Советская Россия вмешалась бы, что могло привести ещё к одной войне. |
In response, a counter-manifestation was held on the square in front of the palace of the Emir numbering 7-8 thousand, and troops were also brought up. |
В ответ была устроена контрманифестация на площади перед дворцом эмира численностью 7-8 тысяч, а также были подведены войска. |
Following the Armistice, South Korea and the U.S. agreed to a "Mutual Defense Treaty", under which an attack on either party in the Pacific area would summon a response from both. |
После Корейской войны Южная Корея и США подписали «Договор о взаимной обороне», в соответствии с которым нападение на любую из сторон из Тихого океана вызовет ответ от обеих. |
In response, Ayala said, The demand of the Gezira people and my demand is for 2020 to be the year where al-Bashir is elected for a third term in office. |
В ответ Айла сказала: «Требование народа Гезиры и моё требование - это переизбрание в 2020 году Аль-Башира на третий срок. |
UNAIDS mobilizes increased human, technical and financial resources to meet priority needs in the response to the epidemic (including mitigation of its impact), and maximize the effective and efficient use of available resources. |
ЮНЭЙДС мобилизует более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для удовлетворения первоочередных потребностей в действиях в ответ на эпидемию (включая ослабление ее воздействия) и максимально повышает эффективность и продуктивность использования имеющихся ресурсов. |
Any complaint about the conduct of the elections shall examine and give response to the complainant, but the content of complaints recorded in the electoral process protocol. |
Любые жалобы по поводу проведения выборов должны рассмотреть и дать ответ на жалобы, но содержание жалоб, зарегистрированных в избирательном процессе протокола. |
In July 1913, Murphy presided over a meeting of 300 employers, during which a collective response to the rise of trade unionism was agreed. |
В июле 1913 года Мерфи председательствовал на заседании из 300 работодателей, в ходе которого был согласован коллективный ответ на рост профсоюзного движения. |
In the example above, the response is an address that can be reached in the Internet using the VoIP protocol SIP per RFC 3261. |
В примере выше приведён ответ в виде адреса, который может быть доступен в Интернете, используя VoIP протокол, SIP по RFC 3261. |
In response, the government launched a US$5.6 billion economic stimulus package (3% of its GDP), provided financial incentives for businesses, and introduced tax breaks. |
В ответ на это правительство запустило пакет экономических стимулов стоимостью 5,6 млрд долларов США (3 % ВВП) и ввело налоговые льготы, чтобы создать финансовый стимул для бизнеса. |
The tragedy, according to his colleagues, influenced his political views after the then-new government of Hugo Chávez allegedly provided ineffective response to the disaster. |
Трагедия, по словам его коллег, повлияла на его политические взгляды после того, как тогдашнее новое правительство Уго Чавеса дало неэффективный ответ на катастрофу. |
U.S. Secretary of State Hillary Clinton said: Some have sought to justify this vicious behavior as a response to inflammatory material posted on the internet. |
Государственный секретарь США Хиллари Клинтон заявила: «Некоторые пытались оправдать это порочное поведение в ответ на возмутительные материалы, размещенные в сети Интернет. |
In response, on 19 August, Vandegrift sent three companies of the U.S. 5th Marine Regiment to attack the Japanese troop concentration west of the Matanikau. |
В ответ 19 августа Вандегрифт отправил три роты 5-го полка морской пехоты для атаки скопления японских войск к западу от Матаникау. |
In response, the Hamdanid prince Sa'id ibn Hamdan attacked the Byzantines and drove them back: Samosata was abandoned, and in November 931, the Byzantine garrison withdrew from Melitene as well. |
В ответ мосульский князь Саид ибн Хамдан атаковал византийцев и вынудил их отступить: Самосаты были оставлены, а в ноябре 931 года византийский гарнизон покинул Мелитену. |
Impressed, Kabal offers him a chance to join the Dragons, but Taven refuses; Kabal challenges him to combat in response but is defeated. |
Впечатлённый Кабал предлагает ему присоединиться к «Чёрным Драконам», но Тэйвен отказывается; Кабал в ответ бросает ему вызов, однако терпит поражение. |
In response, a committee headed by the Tuscan lawyer Bernardo Tanucci in Naples concluded that papal investiture was not necessary because the crowning of a king could not be considered a sacrament. |
В ответ совет в Неаполе, возглавляемый тосканским юристом Бернардо Тануччи, заключил, что папская инвеститура не является необходимой, так как коронация не может рассматриваться как таинство. |
In response, the Soviet delegate, Valerian Zorin, argued that the Goan question was wholly within India's domestic jurisdiction and could not be considered by the Security Council. |
В ответ советский делегат В. Зорин заявил, что вопрос о Гоа целиком находится в пределах внутренней юрисдикции Индии и не может рассматриваться Советом безопасности. |