The conference theme, Universal Action Now! emphasizes the need for continued urgency and action on the part of all involved in the worldwide response to AIDS. |
Тема конференции «За всеобщие действия сейчас» подчеркивает потребность в постоянных и неотложных действиях со стороны всех тех, кто участвует в осуществлении мер в ответ на СПИД во всем мире. |
UNICEF is committed to an aggressive response to AIDS not only because of the extraordinary threat it poses to children and women, but also because it is preventable. |
ЮНИСЕФ стремится к осуществлению решительных мер в ответ на СПИД не только по причине той чрезвычайной угрозы, которую он представляет для детей и женщин, но также потому, что это заболевание можно предупредить. |
The fundamental role of civil society in every step of AIDS response. |
основополагающая роль гражданского общества на каждом этапе действий в ответ на СПИД. |
The Global Task Team was asked to develop a set of recommendations within 80 days on improving the institutional architecture of the response to HIV and AIDS. |
Перед Глобальной целевой группой была поставлена задача - разработать в течение 80 дней набор рекомендаций по улучшению институциональной архитектуры осуществления мер в ответ на ВИЧ и СПИД. |
What concerns you most about the response to the epidemic today? |
Что больше всего Вас беспокоит сегодня с точки зрения осуществления мер в ответ на эпидемию? |
UNAIDS is currently working with over 30 national business coalitions, helping to support the private sector response to AIDS. |
В настоящее время ЮНЭЙДС сотрудничает с 30 национальными коалициями предпринимателей, помогая поддерживать деятельность частного сектора в ответ на СПИД. |
Understanding the flow of financial resources - from funding source to actual expenditure - is an essential part of monitoring and evaluating the AIDS response. |
Понимание движения финансовых ресурсов - от источника финансирования до фактического расходования - является существенно важной частью мониторинга и оценки действий в ответ на СПИД. |
Geneva, 10 July 2009 - The Assembly of parliamentarians of Francophone countries have adopted a resolution reaffirming their commitment to the AIDS response. |
Женева, 10 июля 2009 года - Парламентская ассамблея франкоязычных стран приняла резолюцию, подтверждающую их приверженность осуществлению мер в ответ на СПИД. |
Supporting the active engagement of people living with HIV in the AIDS response is one of UNAIDS' most important goals. |
Поддержка активного участия людей, живущих с ВИЧ, в осуществлении мер в ответ на СПИД является одной из важнейших целей ЮНЭЙДС. |
For UNAIDS, the three pillars of a comprehensive and effective AIDS response, as we move towards universal access, are HIV prevention, treatment and care and support. |
Для ЮНЭЙДС тремя опорами при осуществлении всесторонних и эффективных мер в ответ на СПИД, по мере продвижения в направлении обеспечения всеобщего доступа, являются профилактика, лечение, а также уход и поддержка в связи с ВИЧ. |
In response, a general meeting was called on March 29 in London to remove Mathers as chief and expel him from the Order. |
В ответ 29 марта в Лондоне было созвано генеральное собрание с целью сместить Мазерса с должности главы и исключить его из ордена. |
According to the newspaper Le Matin , Pavlensky in response shouted in Russian Never!». |
По свидетельству газеты «Le Matin», Павленский в ответ выкрикнул по-русски «Никогда!». |
You have the ability to choose your own response from Netflix: this or this. |
У вас есть возможность выбрать свой собственный ответ от Netflix: это или это. |
In response, Kalisch-Rotem and several organizations submitted a petition to the Haifa District Court, but the petition was rejected. |
В ответ Калиш-Ротем и несколько организаций подали ходатайство в окружной суд Хайфы, но ходатайство было отклонено. |
According to at least one source, this was"... a direct response, evidently, "to CEPTIA. |
По крайней мере один источник утверждал, что это был «... прямой ответ, по-видимому, на действия CEPTIA». |
Two weeks later, the experts gave a response that allowed the monument to be installed, though noted the low artistic merit of the pedestal. |
Спустя две недели эксперты дали ответ, в котором допускали памятник к установке, хотя отмечали невысокие художественные достоинства постамента. |
According to producer Michael Deeley, the standard response was "no American would want to see a picture about Vietnam". |
По словам Майкла Дили, стандартный ответ был «ни один американец не хотел бы видеть картину о Вьетнаме». |
Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. |
Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность. |
In response Airlie used his legal right to lease the land to men of the Clan Farquharson which led to a feud. |
В ответ граф Эйрли использовал свое законное право на аренду земли для клана Фаркухарсон, что и привело к вражде. |
Especially from 1987 he campaigned for an "active relaxation" policy response by the West to the Soviet efforts. |
С 1987 года Геншер пропагандировал «активную политику разрядки» как ответ Запада на усилия Советского Союза. |
In response, the Rideau Canal was rebranded as "the world's largest skating rink". |
В ответ канал Ридо был переименован в "Самый большой в мире каток". |
In response, Denis Healey, Deputy Leader of the Labour Party, tried and failed to remove Galloway from the list of Prospective Parliamentary Candidates. |
В ответ Денис Хили, заместитель лидера Лейбористской партии, пытался (но неудачно) удалить Галлоуэя из списка кандидатов в парламент от лейбористов. |
Daniel, see;-) my mail is easier than write a huge response on it to... |
Daniel см.;-) мою почту легче, чем написать огромную ответ на нее, чтобы... |
Dr Piot outlined how the AIDS response has bolstered weak health systems, such as through the provision of essential treatment, care and support services for people living with HIV. |
Д-р Пиот указал на то, что меры в ответ на СПИД способствовали усилению слабых систем здравоохранения, например, благодаря оказанию необходимых услуг по лечению, уходу и поддержке для людей, живущих с ВИЧ. |
In the 1990s, Rhenish autonomism reemerged, calling for greater autonomy for the Rhineland as a response to the unification of West and East Germany. |
В 1990-х годах возродился автономизм Рейна, призывающий к большей автономии Рейнской области в ответ на объединение Западной и Восточной Германии. |