In response, the secretariat affirmed the organization's continued support for the work of the IRC and indicated steps being taken to strengthen its funding base. |
В ответ секретариат подтвердил неизменную поддержку, оказываемую организацией работе ИЦИ, и обозначил шаги, предпринимаемые для укрепления его финансовой базы. |
In response, the Deputy Executive Director pointed out that the Board of Auditors report made reference to the practices followed by UNICEF, UNDP and WFP. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя подчеркнул, что в докладе Комиссии ревизоров содержатся ссылки на практику, применяемую ЮНИСЕФ, ПРООН и МПП. |
UNECE's response to these challenges included a number of activities aiming at strengthening European integration and in particular assisting the less advantaged economies in transition. |
Ответ ЕЭК ООН на эти вызовы включает в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление европейской интеграции, и в частности на оказание помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении странам с переходной экономикой. |
In response, the Legal Counsel requested that the following views be recorded: |
В ответ Юрисконсульт просил отразить в докладе следующее мнение: |
The Mogadishu-based leaders, in response, also deployed troops from Mogadishu in the direction of Jawhar. |
Базирующиеся в Могадишо лидеры в ответ также развернули войска в районе Могадишо в направлении Джоухара. |
This suggests that the response of the Cash Management Committee should not be accepted at face value and that independent verification is necessary. |
Такая ситуация свидетельствует о том, что ответ Комитета по управлению наличными средствами не должен приниматься на веру, а необходима независимая проверка. |
The United Kingdom thanks the United Nations 1540 Committee for their letter and accompanying matrix, and in response is pleased to present its second national report. |
Соединенное Королевство выражает признательность Комитету Организации Объединенных Наций, учрежденному резолюцией 1540 (2004), за его письмо и приложенную к нему матрицу и в ответ имеет удовлетворение представить свой второй национальный доклад. |
In response, some CSOs argued that while these were positive developments, there was still cause for concern. |
В ответ некоторые организации гражданского общества, расценив это как положительные тенденции, указали на сохраняющиеся основания для обеспокоенности. |
The objective is to strengthen inter-agency mechanisms that will support the Kosovo government in both development efforts and response to emergencies by promoting efficient information-sharing and improved coordination. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить межучрежденческие механизмы, которые будут поддерживать усилия, предпринимаемые правительством Косово как в области развития, так и в ответ на чрезвычайные ситуации, путем поощрения эффективного обмена информацией и укрепления координации. |
In response, the Minister of Justice undertook to examine the possibility of speeding up court proceedings and of arranging for alternative penalties for minor offences. |
В ответ на это министр юстиции пообещала изучить возможность ускорения судебного разбирательства дела и назначить альтернативные виды наказания за мелкие правонарушения. |
Our round table noted that low- and middle-income countries are experiencing faster growth and compressed timelines for mounting an effective response to the threat of NCDs. |
Участники нашего «круглого стола» подчеркнули, что в странах с низким и среднем уровнем дохода НИЗ распространяются быстрее и поэтому этим странам приходится в более сжатые сроки принимать эффективные меры в ответ на угрозу распространения неинфекционных заболеваний. |
Some structural reforms carried out as a response to the crisis, including in the area of competition, are likely to have positive impact on innovation. |
На инновации также оказывают позитивное воздействие некоторые структурные реформы, проводящиеся в ответ на кризис, в том числе в области конкурентоспособности. |
In response, the following year civil society organisations from around the world organised themselves and formed the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict. |
В ответ на это в следующем году организации гражданского общества всего мира сформировали Глобальное партнерство в интересах предотвращения вооруженных конфликтов. |
In response, the secretariat has scheduled the workshop to be held from 11 to 12 April 2005 in Bonn, Germany. |
В ответ на эту просьбу секретариат планирует провести это рабочее совещание 1112 апреля 2005 года в Бонне, Германия. |
At present, where a disaster occurred had far too great an impact on how much aid was donated in response. |
В настоящее время то, где произошло бедствие, слишком в значительной степени предопределяет уровень поступающей в ответ помощи. |
On the contraryother hand, the response from DPKO shows showed some lack of understanding of the scope of this the evaluation report. |
С другой стороны, ответ ДОПМ показал определенное недопонимание сферы охвата этого доклада по оценке. |
This is clearly indicated by the lack of support for the continuation of these regular inter-agency meetings and the response of the Special Representative to Task Force reports. |
На это ясно указывают отсутствие поддержки в продолжении проведения таких регулярных межучрежденческих совещаний и ответ Специального представителя на доклады Целевой группы. |
OIOS is of the opinion that this response ignores the possibility of the collusion or extortion continuing under other guises or past criminal acts at the airport. |
По мнению УСВН, такой ответ игнорирует возможность продолжения сговора или вымогательства в другом обличье или сохранения прежней преступной практики в аэропорту. |
1.3 The Counter-Terrorism Committee notes Syria's response on page 3 of the third report, concerning the obligations to report suspected transactions. |
1.3 Контртеррористический комитет отмечает приводимый на стр. 3 третьего доклада ответ Сирии, касающийся обязанности сообщать о подозрительных операциях. |
DORD tentative response to the secretariat data requests |
Предварительный ответ ДОРД на запросы секретариата о представлении данных |
In response, it was explained that the definition of "holder" under paragraph 1.12 sufficiently took care of that issue. |
В ответ было указано, что эта обеспокоенность должным образом снимается определением "держателя" в пункте 1.12. |
In response, it was mentioned that such a result could be avoided by the appropriate analysis and recommendation in the draft Guide. |
В ответ было упомянуто о том, что такого результата можно было бы избежать с помощью проведения надлежащего анализа в проекте руководства и включения в него соответствующей рекомендации. |
e) The notification and response took two months, one month |
ё) уведомление и ответ заняли два месяца, один месяц и четыре-шесть недель; |
Question 15 referred to conditions of pre-trial detention; however, it was difficult to reconcile the delegation's response with paragraph 432. |
В вопросе 15 говорится об условиях предварительного заключения; между тем ответ делегации трудно состыковать с пунктом 432. |
The Executive Director, United Nations Fund for Women, presented the UNIFEM biennial support budget and the management response to the ACABQ report. |
Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин представила двухгодичный бюджет вспомогательных расходов ЮНИФЕМ и ответ руководства на доклад ККАБВ. |