Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
IAEA confirmed that the Democratic People's Republic of Korea had attempted to procure from a wide range of supply chains material and equipment required for uranium enrichment, such as vacuum pumps, electronic equipment and dual-use, computer numerically controlled, machine tools. МАГАТЭ подтвердило, что Корейская Народно-Демократическая Республика пыталась закупить у широкого круга поставщиков материалы и оборудование, необходимые для обогащения урана, например вакуумные насосы, электронное оборудование и станки двойного назначения с числовым программным управлением.
The time required for project development from approval of the project concept to the elaboration of the project had been reduced from 22 months to an average of 18 months. Сроки, необходимые для разработки проекта от момента утверждения концепции проекта до проработки проекта сократились с 22 месяцев до 18 месяцев в среднем.
The Project Director has authority to approve decisions required to execute the project within the agreed scope and objectives and to implement changes without reference to the Steering Committee where they are limited to utilization of the agreed contingency sums. Директор проекта имеет полномочия утверждать решения, необходимые для осуществления проекта в установленных масштабах и с учетом поставленных целей, и вносить в проект изменения без согласования с Руководящим комитетом в тех случаях, когда такие изменения ограничиваются использованием согласованных объемов средств, предназначенных для чрезвычайных ситуаций.
The Committee urges the State party to carry out the necessary measures, including legal amendments, to ensure that all persons lacking the required personal documents have access to registration and the necessary documents to exercise their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить необходимые меры, в том числе внести поправки в законодательство, для обеспечения того, чтобы все лица, у которых отсутствуют личные документы, имели доступ к регистрации и необходимым документам для осуществления своих прав.
In this respect, the necessary measures are being taken, including clarification with third parties as to the type of data required, with the aim of carrying out a preliminary in-depth analysis of the data prior to their validation. В этой связи предпринимаются необходимые меры, в том числе уточнение информации третьих сторон в отношении требуемых точных данных, с тем чтобы обеспечить углубленный предварительный анализ данных перед их подтверждением.
(c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socio-economic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required с) Укрепление способности стран-членов обеспечивать координацию своей социально-экономической политики, в полной мере использовать возможности внутрирегиональной интеграции и создавать согласованные нормативные рамки, регулирующие использование Интернета, и принимать необходимые законы
The Parties shall take all necessary steps to equip the ports open for international traffic with required reception facilities within five years as of entry into force of this Protocol and, thereof, inform the Sava Commission of the location of the reception facilities on their respective territories. Стороны принимают все необходимые меры для оборудования портов, открытых для международного сообщения, необходимыми приемными сооружениями в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего Протокола и информируют Комиссию по реке Сава о расположении приемных сооружений на их территории.
In the short term, UN-Women will continue to work with the entities as they receive additional guidance from their Executive Boards and carry out the analyses necessary to provide the details required to gain approval of the new approach and to permit its implementation in the coming biennium. В краткосрочной перспективе структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с другими учреждениями по мере получения ими дополнительных рекомендаций своих исполнительных советов и проводить аналитические исследования, необходимые для получения подробной информации, нужной для одобрения нового подхода и для его претворения в жизнь в предстоящий двухгодичный период.
The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола.
The Board indicates that the issues identified and their implications were serious, and that the measures necessary to resolve the issues required a high level of effort in a short timespan. Комиссия указывает, что выявленные проблемы и их последствия серьезны и что меры, необходимые для решения этих проблем, требуют проведения особо интенсивной работы в течение короткого периода времени.
(a) Modifications to the building management system required for the chiller plant and modular chiller system; а) изменения в системе эксплуатации зданий, необходимые для охладительной установки и модульной охладительной системы;
The Government of the United Republic of Tanzania will construct access roads and the facilities required to connect utilities to the site, in addition to generously providing the United Nations with the right of occupancy of the land at no cost. Правительство Объединенной Республики Танзания щедро предоставило Организации Объединенных Наций право владения землей на безвозмездной основе и построит подъездные пути и объекты, необходимые для подключения помещений к коммунальным услугам.
7.1.3.2.1.6.4. The parameters required to perform the injury assessment against the criteria as mentioned in paragraph 6.6.4.3.1. above for at least the first 300 ms; 7.1.3.2.1.6.5. 7.1.3.2.1.6.4 параметры, необходимые для проведения оценки степени травмирования по критериям, указанным в пункте 6.6.4.3.1 выше, по крайней мере, на первые 300 мс;
UNAMID and the Department of Peacekeeping Operations are working closely with troop- and police-contributing countries to ensure that uniformed personnel have the skills and expertise required for mandated tasks, and that the appropriate level of self-sustainability and contingent-owned equipment is provided. ЮНАМИД и Департамент операций по поддержанию мира тесно сотрудничают со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы негражданский персонал имел навыки и знания, необходимые для выполнения предусмотренных мандатом задач, чтобы самообеспечение осуществлялось на надлежащем уровне и чтобы обеспечивалась доставка принадлежащего контингентам имущества.
Subject to the General Assembly's approval of the proposed positions required to backstop the mission at Headquarters, staff currently encumbering the loaned positions would be encouraged to apply for the positions. Если Генеральная Ассамблея утвердит предлагаемые должности, необходимые для оказания поддержки миссии в Центральных учреждениях, то сотрудникам, которые сегодня занимают эти должности на условиях временного перевода, будет предложено подать заявления на их заполнение.
The resources, tools and skills required for contract management depended on the size and complexity of the LTA, the good or service to be procured, and the nature of the contract work. Ресурсы, инструменты и навыки, необходимые для управления исполнением контрактов, зависят от объема и степени сложности ДСС, от видов закупаемых товаров или услуг, а также от характера работы по контракту.
Interviewees mentioned that this model was useful when the goods or services to be procured were the core commodities of the other United Nations organization, or when the latter had the required items in stock. Опрошенные сообщили, что эта модель является эффективной, если закупаемые товары или услуги являются ключевыми для другой организации системы Организации Объединенных Наций или если последняя имеет необходимые предметы на складе.
On 19 May, the talks adjourned without agreement on the matrix prepared by the IGAD mediation team outlining the steps required for the implementation of the cessation of hostilities agreement or a framework for discussions on transitional arrangements. З. 19 мая переговоры были прерваны без достижения согласия в отношении проекта документа, который был подготовлен посредниками ИГАД и в котором излагаются шаги, необходимые для выполнения соглашения о прекращении военных действий, и порядок обсуждения переходных механизмов.
Having considered the proposed revisions to the financial procedures for the Conference of the Parties, its subsidiary bodies and the secretariat required for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, рассмотрев предложенные изменения к финансовым процедурам Конференции Сторон, ее вспомогательных органов и секретариата, необходимые для принятия Международных стандартов учета в государственном секторе,
In order to achieve synergies and economies of scale, the proposed subprogramme budgets allocated to regional offices combine resources required to comply with resolution 66/288 in the paragraph above and enhance capacities for outreach to civil society. Чтобы добиться синергического эффекта и эффекта масштаба, в предлагаемых бюджетах для подпрограмм, выделяемых региональным отделениям, сочетаются ресурсы, необходимые для выполнения резолюции 66/288, указанной в предыдущем абзаце, и расширения возможностей для общения с гражданским обществом.
They also requested the transitional authorities, as well as the National Electoral Authority, to urgently take the political, legal, financial and logistical steps required to speed up the electoral process and facilitate the organization, by August 2015, of legislative and presidential elections. Они также высказались за то, чтобы временные власти, а также Национальная избирательная комиссия в безотлагательном порядке приняли политические, правовые, финансовые и технические меры, необходимые для ускорения избирательного процесса и проведения к августу 2015 года выборов в законодательные органы власти и президентских выборов.
All the administrative services required by the Mechanism, such as human resources, finance, budget, procurement, logistics, security and information technology services, are being provided by Tribunals. Все необходимые Механизму административные услуги, такие как управление кадрами, финансы, бюджет, закупки, материально-техническое обеспечение, обеспечение безопасности и информационные технологии, предоставляются трибуналами.
The Secretariat would then take the required steps to make the amendments to the Staff Rules, as reflected in paragraphs 22 and 24 of the present report, which would be reported by the Secretary-General to the Assembly at its sixty-ninth session. После этого Секретариат мог бы предпринять необходимые шаги по внесению в Правила о персонале поправок, отраженных в пунктах 22 и 24 настоящего доклада, о чем Генеральный секретарь мог бы сообщить в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии.
(a) Regular resources: the cash required to fund operations for the first few months of the new financial year while UN-Women awaits new voluntary contributions from donor Governments; а) регулярные ресурсы: наличные средства, необходимые для финансирования операций в течение первых нескольких месяцев нового финансового года, пока Структура «ООН-женщины» ожидает поступления новых добровольных взносов от правительств стран-доноров;
The draft recommends that, when the competent authorities ascertain that there has been domestic violence, they should inform the victims that they are entitled to protection and assistance, and provide them with the other resources required for the protection of their rights and interests. В проекте рекомендуется, чтобы в случаях, когда компетентные органы устанавливают факт совершения бытового насилия, они информировали жертв о том, что те имеют право на защиту и помощь, и предоставляли им другие ресурсы, необходимые для защиты их прав и интересов.