Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
Traders from outside the country will have to come in contact with internal traders, because it is not easy to come directly into another country and get the required products. Торговцы из других стран придется вступать в контакт с внутренней трейдеров, потому что его не так легко прийти непосредственно в другой стране и получить необходимые продукты.
Since top priority is given to the people riding the vehicle, he presented the required dimensions and performance and said that any type of engine would suffice providing that the engine and mission met those conditions. Поскольку приоритет отдается людям, которые будут ездить на автомобиле, он представил необходимые замеры и сказал, что любого типа двигателя будет достаточно, при условии лучшего соединения двигателя и трансмиссии.».
And out in the cytoplasmic soup we have special proteins that are required for cell division that float freely in this soup in three dimensions. А снаружи, в цитоплазме, у нас есть специальные белки, необходимые для деления клетки, которые свободно плавают в цитоплазме.
In the area of Internet-based trade, the required regulations would cover the rights and obligations of parties in e-contracts, protection of private banking and personal data, information content, protection of intellectual property rights, effective supervision and control of Internet use. В области торговли через Интернет необходимые регламентации могли бы охватывать права и обязанности сторон э-контрактов, защиту частных банковских и личных данных, информационное содержание, защиту прав интеллектуальной собственности и действенное наблюдение и контроль за использованием Интернета.
The parties remain convinced that universal adherence to the Treaty can achieve this goal, and they urge all four States not parties to the Treaty to accede to it unconditionally and without delay, and to bring into force the required safeguards agreements. Участники по-прежнему убеждены в том, что всеобщее присоединение к Договору может обеспечить достижение этой цели, и настоятельно призывают все четыре государства, не являющиеся участниками Договора, без каких-либо условий и задержек присоединиться к нему и ввести в действие необходимые соглашения о гарантиях.
In addition, the Secretary-General was requested to make proposals on how to ensure the financial and personnel resources required for implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination (para. 13 of the resolution). Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба представить предложения о том, как обеспечить финансовые и кадровые ресурсы, необходимые для осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (пункт 13 резолюции).
All documents, applications, licences, instruments and registers required for the implementation of this Law and the relevant procedures shall be subject to the terms and conditions established by the Inspector-General of Police and Customs. На все документы, заявления, лицензии, материалы и реестры, необходимые для осуществления настоящего Закона, и на соответствующие процедуры распространяется режим, установленный Генеральным инспектором полиции и таможней.
le When studying seed prices, there that it costs the price of labor required to extract the seeds and dry. Если вы сравните цены на семена, то сюда входит затраты, необходимые для их извлечения и просушки.
With this approach, it is possible to discontinue the "base revaluation" operations currently required, i.e., removal of non-recurrent provisions and inclusion of deferred impact of new posts; При таком подходе можно прекратить ныне необходимые операции "переоценки базы", т.е. изъятие разовых ассигнований и включение "отсроченного эффекта" заполнения новых должностей;
The project document should set out a detailed justification; include longer-range development as well as immediate project objectives; specify activities and the outputs required; identify the inputs to be provided by Governments and ITC; and incorporate a budget and preliminary work plan. В проектной документации должно содержаться подробное обоснование; определяться параметры перспективного развития и непосредственные цели проектов; конкретно указываться необходимые виды деятельности и результаты; определяться средства, привлекаемые правительствами и ЦМТ; и представляться бюджет и предварительный план работы.
The representative of Jamaica, replying to the questions asked and comments made by the members of the Committee, said that Jamaica had chosen not to submit its outstanding periodic reports because it had not yet been able to adopt the legislation required to implement article 4. Представитель Ямайки, отвечая на заданные вопросы и замечания, сделанные членами Комитета, сообщил, что Ямайка в свое время предпочла не представлять свои очередные периодические доклады в срок, поскольку она так и не могла принять законодательные акты, необходимые для осуществления статьи 4.
His delegation believed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction constituted a major contribution to the rules of international trade; it could effectively reduce the time required for international procurement, and could ensure transparency in the procedures relating to procurement. Его делегация считает, что типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) представляет собой крупный вклад в развитие норм международной торговли; он поможет значительно сократить сроки, необходимые для международных закупок, и обеспечить транспарентность связанных с ними процедур.
They embrace their trauma and hardships as key elements of who they've become, and know that without those experiences, they might not have developed the muscle and grit required to become successful. Они принимают и травму, и трудности как причины того, кем они стали, и знают, что без этого горького опыта могли бы и не развить необходимые силу и выдержку, чтобы стать успешными.
Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures as required by international law, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, подчеркивая обязанность государств принимать все необходимые меры в соответствии с требованиями международного права, включая меры превентивного характера, и привлекать правонарушителей к ответственности,
We therefore believe that the Security Council, which is responsible for follow-up in respect of its resolutions, should take the steps required to put an end to acts of this kind, which represent a serious threat to the security and sovereignty of Kuwait. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности, отвечающий за выполнение своих резолюций, должен принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец подобным действиям, которые представляют собой серьезную угрозу безопасности и суверенитету Кувейта.
(b) The increased use of public and private passenger and freight vehicles on the roads has caused mounting damage to the public highways, raising the amount required for maintenance to more than $21 million. Ь) более широким использованием государственных и частных пассажирских и грузовых автотранспортных средств, что ведет к тому, что государственным дорогам наносится все больший ущерб, и из-за этого затраты, необходимые для обслуживания дорог, возросли более чем на 21 млн. долл. США.
With reference to paragraph 2, one representative proposed that it might be useful to include a reference to the required procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation of negotiations. Что касается пункта 2, то один представитель заявил, что было бы целесообразным включить ссылку на необходимые процедуры для урегулирования конфликта и предусмотреть обязательство проводить переговоры.
The second part of the Handbook contains two chapters in which first one covers various sources from where the required data for formulation of the system can be obtained for the agricultural activity. Вторая часть Руководства содержит две главы, первая из которых посвящена описанию различных источников, из которых могут быть получены необходимые данные о сельскохозяйственной деятельности для целей системы.
The Secretary-General will, on request by the head of the Convention secretariat and as authorized by the Conference of the Parties, establish new trust funds required to support the Convention process. По просьбе руководителя секретариата и с санкции Конференции Сторон Генеральный секретарь учреждает новые целевые фонды, необходимые для поддержки процесса осуществления Конвенции.
The Council also specifically called upon the international community to provide the resources required to meet the immediate needs of the Government either directly or through the United Nations Trust Fund established for this purpose. Совет также особо призвал международное сообщество предоставить ресурсы, необходимые для удовлетворения неотложных потребностей правительства Руанды, либо непосредственно, либо через учрежденный для этого Целевой фонд Организации Объединенных Наций.
As a result of the opening of the Sarajevo airport roads in February 1995, commodities, including those required for the implementation of the action plan, could be brought into the city. В результате открытия дорог, ведущих в аэропорт Сараево, в феврале 1995 года стало возможным поставлять в город грузы и товары, включая необходимые для осуществления Плана действий.
If, however, the factions resume hostilities, a strengthened ECOMOG force would be needed to maintain security throughout the country, though it seems unlikely that in such circumstances the troop-contributing countries would be prepared to provide the forces required. С другой стороны, в том случае, если группировки возобновят военные действия, необходимо будет укрепить силы ЭКОМОГ в целях поддержания безопасности на всей территории страны, хотя представляется маловероятным, что в подобных обстоятельствах страны, предоставляющие войска, будут готовы предоставить необходимые контингенты.
Coordinates the assistance provided by ECLAC to executing agencies and Governments, at their request, and assists in the preparation of background material required for the formulation of programmes and projects. координирует оказание помощи ЭКЛАК учреждениям-исполнителям и правительствам по их просьбе и помогает подготавливать справочные материалы, необходимые для разработки программ и проектов.
The broad scope of its international legitimacy under the Charter of the United Nations backed by its membership and the broad scope of its activities including those required for peacebuilding are very clear. Широкие международно-правовые полномочия, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и подкрепленные поддержкой членов Организации, и широкий спектр ее деятельности, включая мероприятия, необходимые для миростроительства, очерчены со всей ясностью.
The Secretary-General trusts that the General Assembly will give thorough consideration to this study and to the mechanisms required for following up and monitoring the implementation of the conclusions and recommendations it will adopt on this important subject. З. Генеральный секретарь надеется, что Генеральная Ассамблея тщательно рассмотрит это исследование и механизмы, необходимые для принятия последующих действий и контроля за осуществлением выводов и рекомендаций, которые она примет по этому важному вопросу.