Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The amended Law is favourable to the persons who have reached the pensionable age or have been recognised as disabled persons, but who cannot obtain the certificates required for the awarding of a pension on their salary until 1 January 1994. Закон с внесенными в него поправками благоприятен для лиц, которые достигли пенсионного возраста или были признаны инвалидами, но не могут получить документы, необходимые для назначения пенсии в соответствии с их заработной платой до 1 января 1994 года.
The baseline capacity would include functions that are: required under the mandates of virtually all peace missions; of a long-term, enduring nature; and, critical to the rapid deployment of new/expanding peace operations. Базовый потенциал будет включать необходимые для выполнения мандатов практически всех миссий в пользу мира специальности долгосрочного и не меняющегося с течением времени характера, имеющие решающее значение для быстрого развертывания новых или расширения существующих операций в пользу мира.
Those authorized to deal in permitted weapons must within three working days inform the Department, by means of a form supplied by it, of the sale of weapons, providing any information required to identify the purchaser and the weapons (art. 75). Продавцы, имеющие лицензию на торговлю разрешенными видами оружия, должны, заполнив предоставляемую им анкету, в течение трех суток информировать Департамент о совершенных операциях по торговле оружием и указать соответствующие данные, необходимые для установления личности покупателя оружия (статья 75).
In many countries, the required expertise is not available or is only available at a high cost. Во многих странах не накоплены необходимые специальные знания и опыт или же такие знания и опыт могут использоваться только при больших затратах.
It is recommended that the Sanctions Committee consider issuing exemptions for Ariana Airlines to fly each Antonov to Karachi, in rotation, as soon as possible, so as to conduct the required overhauls. Рекомендуется, чтобы Комитет по санкциям рассмотрел возможность выдачи авиакомпании «Ариана» в порядке исключения разрешений на перелет всех самолетов типа «Антонов» в Карачи поочередно в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы выполнить необходимые ремонтные работы.
UNOPS informed the Board that it would try to ensure that any required staff reconfigurations and relocations are kept to a minimum, or, if deemed necessary, are conducted in such a way as to minimize the impact on service and delivery activities. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно будет пытаться свести к минимуму любые необходимые изменения штатного расписания и кадровые перестановки, а в случае необходимости осуществлять их таким образом, чтобы свести к минимуму воздействие на оказание услуг и освоение средств.
On the contrary, the International Maritime Organization and International Atomic Energy Agency have recently completed a thorough review of this question, made improvements where required and concluded that the current international regulation scheme is fully adequate. Напротив, Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии недавно завершили тщательный обзор данного вопроса, внесли необходимые изменения и пришли к выводу о том, что существующие международные нормы полностью отвечают требованиям.
When seizure, confiscation or disposition by third parties occurs, the customer is obligated to immediately inform us and to make available to us all information and documents required to safeguard our rights. При наложении ареста на имущество, конфискации или прочих подобных действиях со стороны третьих лиц заказчик должен незамедлительно сообщить об этом поставщику и предоставить в распоряжение поставщика все данные и документы, необходимые для защиты прав поставщика.
The office issues residential loans and provides services required for transaction settlement: selection of accommodations, performance of purchase or execution of a co-investment agreement with a property developer, selection of a mortgage loan and real estate title registration. Здесь осуществляется оформление жилищных кредитов и предоставляются услуги, необходимые для совершения сделок: подбор варианта жилого помещения, проведение сделки купли-продажи либо оформления договора с застройщиком на долевое строительство, подбор ипотечного кредита и регистрацию права собственности на недвижимость.
And out in the cytoplasmic soup we have special proteins that are required for cell division that float freely in this soup in three dimensions. А снаружи, в цитоплазме, у нас есть специальные белки, необходимые для деления клетки, которые свободно плавают в цитоплазме.
In some countries, however, a more general statistics act includes all the necessary provisions required for the conduct of a population census and/or the prodcution and dissmeniation of statsitical data thereby obviating the need for specific census legislation. В некоторых странах, однако, все необходимые положения, требующиеся для проведения переписи населения и/или получения и распространения статистических данных, содержатся в более общем законе о статистике, что устраняет потребность в специальном законодательстве о переписи.
Local authorities and administrations are required to ensure that persons with disabilities have free access to and use of arts and entertainment centres and sports facilities so that they can take part in physical exercise and sport, and also to provide them with special sports equipment. Органы местной исполнительной власти и местного самоуправления обязаны обеспечить лицам с инвалидностью необходимые условия для свободного доступа и пользования культурно-зрелищными учреждениями и спортивными сооружениями, для занятий физкультурой и спортом, а также обеспечивать предоставление специального спортивного инвентаря.
They embrace their trauma and hardships as key elements of who they've become, and know that without those experiences, they might not have developed the muscle and grit required to become successful. Они принимают и травму, и трудности как причины того, кем они стали, и знают, что без этого горького опыта могли бы и не развить необходимые силу и выдержку, чтобы стать успешными.
25H. The proposed new provision ($507,800) includes growth of $232,100, which is required for the maintenance of the local area network system, which is a prerequisite for the successful implementation of IMIS and the optical disk document server. 25Н. Предлагаемые новые ассигнования (507800 долл. США) включают в себя рост ресурсов в сумме 232100 долл. США, которые требуются для обслуживания системы локальной компьютерной сети, создающей необходимые условия для успешного внедрения КСУИ и спецпроцессора для хранения документации на оптических дисках.
Thus one would like to know what is the area in which this variety can be sown? What are the inputs required? What would be the cost of project? and how this change will affect the economic conditions of the farmer households. Так, например, необходимо будет определить, на какой площади может быть посеян этот сорт, каковыми являются необходимые ресурсы, каковой будет являться стоимость проекта и каким образом данные изменения скажутся на экономических условиях фермерских домашних хозяйств.
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом.
(b) Military capabilities should not be more than is required for legitimate defence purposes, particularly in view of the security concerns of smaller States; Ь) военный потенциал не должен выходить за пределы, необходимые для целей законной обороны, в частности с учетом обеспокоенности, которую проявляют в отношении вопросов безопасности менее крупные государства;
The immobilization of these resources during the more than three decades that the embargo has been in effect has cost the Cuban economy US$ 4,163,100,000 just for interest on stocks in excess of the level required for the economy to function normally. Потери кубинской экономики в результате парализации этих ресурсов на протяжении более чем 30-летней блокады достигают 4163,1 млн. долл. США, и это с учетом одних только процентов, соответствующих объемам запасов, превышающих экономически обоснованные объемы, необходимые для функционирования экономики в нормальных условиях.
The amount of $114,213,588 includes costs for additional work required to complete the project and other factors as follows: Сумма в 114213588 долл. США включает расходы на дополнительные работы, необходимые для завершения проекта, а также учитывает другие факторы, в том числе:
It has also undertaken to make recommendations to the communes to request them to provide the documents required for registration on the electoral rolls free of charge, to collect the residence certificates which attest to the length of residence and to extend working hours for a given period. Кроме того, оно обязалось рекомендовать коммунам обеспечить бесплатные документы, необходимые для внесения в избирательные списки, осуществить сбор сертификатов, подтверждающих продолжительность проживания на территории страны, и предусмотреть в течение установленного времени постоянную службу, которая могла бы функционировать во внеурочные часы.
In such cases, if no other candidate on the Galaxy staffing list satisfies the requirements for the position, the vacancy must be readvertised, resulting in a prolonged period of programme implementation without the required staffing levels. В таких случаях, если никакой другой кандидат в списке, имеющемся в системе "Galaxy", не удовлетворяет требованиям данной должности, эту вакансию необходимо вновь объявлять, в результате чего в течение длительного времени программу приходится осуществлять, не имея необходимые штаты.
The Decree of March 1992 provides that "prisoners shall be entitled to a daily meal. This should be balanced and sufficient to avoid dietary deficiencies and provide prisoners with the energy required for health..." (art. 29). В соответствии с принятым в марте 1992 года указом "содержащиеся под стражей лица имеют право на ежедневный паек, который должен быть сбалансированным и достаточным для того, чтобы они не испытывали голода и получали необходимые для их здоровья калории..." (статья 29).
This is one of the reasons why many companies continue to advocate the need for long-term "take-or-pay" contracts; without this type of contract they argue that the required investment might be difficult to finance. Это - одна из причин, по которым многие страны продолжают оставаться сторонниками необходимости сохранения контрактов "бери или плати", заключаемых на длительные сроки; они утверждают, что может оказаться весьма сложно финансировать необходимые инвестиции без наличия такого рода контрактов.
1.46 Provisions of $34,300 relate to the printing costs of stationery for the Secretary-General, as well as such items as invitations and menu cards required by the Protocol and Liaison Service for use in connection with official functions hosted by the Secretary-General. 1.46 Ассигнования в размере 34300 долл. США предназначены для покрытия расходов на печатание именных бланков для Генерального секретаря, а также таких видов печатной продукции, как приглашения и меню, необходимые Службе протокола и связи для использования в связи с проводимыми Генеральным секретарем официальными приемами.
In addition, other required notifications, such as notification of a State's national authority, points of entry for inspections and standing diplomatic-clearance numbers are also being received. Кроме того, поступают другие необходимые уведомления, такие, как уведомления о национальных полномочиях государств, о местах въезда для инспекционных групп и о действующих нормах дипломатического доступа.