The component user interface does not provide all the services required for editing component properties. |
Пользовательский интерфейс компонента не предоставляет все службы, необходимые для редактирования свойств компонента. |
Visibility How readily can required parts of the notation be identified, accessed and made visible? |
Как легко необходимые части обозначения идентифицировать, получить к ним доступ и сделать наглядными? |
The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. |
Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
The Commission should not only make recommendations, but also listen carefully to the Government and translate words into the critical actions required. |
Комиссии следует не только выносить рекомендации, но и также внимательно прислушиваться к мнениям правительства и воплощать слова в конкретные необходимые действия. |
Emmabuntüs 2 can be installed, in its entirety, without an Internet connection as all of the required packages are included within the disk image. |
Emmabuntüs 2 может быть установлен без подключения к Интернету, так как все необходимые пакеты включены в образы. |
Now, at this rate, Martin's chances of finishing the required courses and successfully graduating in the spring, well, they're rapidly diminishing. |
Такими темпами шансы Мартина сдать необходимые предметы и получить аттестат весной стремительно уменьшаются. |
Over the next few years, our small economy won't have the resources to cover all the costs that are required to protect our environment. |
В ближайшие несколько лет у нашей маленькой экономики не будет ресурсов, чтобы покрыть все расходы, необходимые для защиты окружающей среды. |
24.56 A provision of $33,000, at maintenance base level, is proposed for various public information supplies required under the programme. |
24.56 Предлагается выделить ассигнования в размере 33000 долл. США, исчисленные на основе базового уровня, для покрытия расходов на различные принадлежности для целей общественной информации, необходимые в соответствии с программой. |
Provision is made for petrol, oil and lubricants required for the operation of 15 vehicles which were rented for use by the advance team. |
Сметой предусматривается выделение ассигнований на горюче-смазочные материалы, необходимые для 15 автомашин, которые были арендованы для передовой группы. |
Capital projects represented investments required to expand and improve the Agency's capital facilities, such as schools, health clinics and various relief and social services centres. |
Инвестиционные проекты представляют собой инвестиции, необходимые для расширения и усовершенствования таких инвестиционных структур Агентства, как школы, поликлиники и различные центры по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг. |
Resources required for implementing IMIS should be reassessed to the extent practicable, in terms of each release and also separately for United Nations Headquarters and offices away from Headquarters. |
Ресурсы, необходимые для реализации проекта ИМИС, нуждаются в переоценке в практически возможной степени, с точки зрения каждого этапа ассигнований, а также отдельно для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и отделений вне них. |
The budgetary provision of $1,250,000 is the estimated expenditure required in three principal areas: |
Бюджетные ассигнования в размере 1250000 долл. США представляют собой сметные расходы, необходимые в трех основных областях: |
Requirements under this heading include sockets, switches, cable, bulbs and tubes required in the renovation of buildings for UNPROFOR use. |
Потребности по этой статье включают розетки, переключатели, кабель, электрические лампочки и трубки, необходимые для ремонта зданий, используемых СООНО. |
My Government appeals to the parties concerned urgently to take the remedial steps required to respect international borders, to restore peace and to resolve mutual differences through early peaceful negotiations. |
Правительство моей страны призывает соответствующие стороны незамедлительно принять меры, необходимые для изменения ситуации и обеспечения уважения международных границ, восстановления мира и урегулирования взаимных разногласий путем скорейших мирных переговоров. |
In order to address the issues cited by the Board, the changes required in UNDP programme management are being addressed systematically through a combined package of initiatives intended to strengthen financial accountability within a decentralized framework of authority. |
Для решения перечисленных Комиссией вопросов необходимые изменения в системе управления программами ПРООН вносятся систематически с помощью комплексного пакета инициатив, призванных усовершенствовать финансовую отчетность в рамках децентрализованной структуры полномочий. |
Assists the Director in the execution of his responsibilities, makes arrangements as required to organize and facilitate the official schedule of the Special Representative, and related duties. |
Оказывает помощь Директору в выполнении им своих обязанностей, принимает необходимые меры для составления и содействия исполнению официального плана Специального представителя, а также выполняет смежные функции. |
Should the Security Council decide to expand UNOMIG as proposed, additional military observers required would be provided by Governments keeping in mind the accepted principle of equitable geographical representation. |
Если Совет Безопасности примет решение расширить МООННГ в соответствии с предложением, то необходимые дополнительные военные наблюдатели будут предоставлены правительствами с учетом принятого принципа справедливого географического представительства. |
The Royal Jordanian Geographic Centre (RJGC) and Al Al-Beit University have expressed their commitment to provide the permanent facilities required to manage the Centre. |
Королевский географический центр Иордании (КГЦИ) и университет Эль Эль-Бейт выразили готовность предоставить на постоянной основе необходимые условия для функционирования центра. |
It was only after commitments had been authorized by the General Assembly that the Secretary-General prepared detailed cost estimates setting out the actual amounts required for the specified periods. |
Лишь после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила принять обязательства, Генеральный секретарь подготовил подробную смету, в которой содержатся фактические суммы, необходимые на конкретный период. |
Included in the estimates are spare parts and supplies required to maintain communications equipment already in the Mission area ($19,800). |
В смету включены расходы на запасные части и материалы, необходимые для ремонтно-эксплуатационного обслуживания оборудования связи, уже находящегося в районе Миссии (19800 долл. США). |
Work has been initiated to ensure that all of the elements required for the processing of these functionalities have been incorporated fully in previous releases. |
Начата работа в целях обеспечения того, чтобы все необходимые для обработки этих данных элементы были полностью инкорпорированы в предыдущие очереди. |
The plan sets out strategies as well as specific objectives and targets, and identifies simultaneous and interrelated actions required to achieve them. |
В плане содержится описание стратегий, а также конкретных целей и задач и определены параллельные и взаимосвязанные мероприятия, необходимые для их выполнения. |
The second link between the conventions and domestic law was that they all required States parties to take the necessary measures to establish jurisdiction in certain circumstances. |
Во-вторых, взаимосвязь между этими конвенциями и внутренним правом проявляется в том, что во всех конвенциях предусмотрено требование к государствам-участникам принять необходимые меры к установлению своей юрисдикции при определенных обстоятельствах. |
The European Union took the view that when a commitment authority was granted to the Secretary-General, the financial resources required should be assessed on Member States. |
Европейский союз считает, что, когда Генеральному секретарю предоставляется полномочие брать обязательства, необходимые суммы должны начисляться государствам-членам. |
The required scale of the damage in order to determine the existence of criminality would be guaranteed by the proposed requirement of exceptional gravity and international concern. |
Масштабы ущерба, необходимые для определения существования преступления, вытекают из предлагаемой концепции исключительной тяжести и озабоченности международного сообщества. |