Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
Lastly, States had the obligation to provide children with the protection and care required for all aspects of their development by implementing sound laws and policies. Наконец, государства обязаны предоставлять детям защиту и уход, необходимые для обеспечения их развития во всех его аспектах, путем обеспечения исполнения разумных законов и осуществления стратегий.
It was timely to examine the lessons learned in the previous year and to consider the adjustments required in order to ensure the smooth operation of the new system. Пора изучить уроки, извлеченные в прошлом году, и рассмотреть изменения, необходимые в целях обеспечения бесперебойного функционирования новой системы.
His delegation concurred with the Advisory Committee that it was too early to assess the demand that would be placed on the administration of justice system and the resources required to support it. Делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что еще слишком рано оценивать спрос на систему отправления правосудия и необходимые ей ресурсы.
If it turns out that the child is not receiving the appropriate care, these services are required to take the necessary measures to protect its rights and legitimate interests. Если устанавливается, что отсутствует соответствующий уход за ребёнком, орган опеки обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребёнка.
With a view to the completion of the formalities required by customs and other administrative authorities, to be completed before delivery of the goods, the consignor must attach the necessary documents to the consignment note. Отправитель должен приложить к накладной документы, необходимые для выполнения таможенных и иных административных предписаний, требуемых до выдачи груза.
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов.
(c) The green change was happening; therefore the identification of skills needs and adequate provision of skills was required. с) экологичные изменения фактически происходят; поэтому требуется выявлять необходимые навыки и обеспечивать надлежащее их привитие.
In relation to the communicant's allegations under article 3, paragraph 2, the Party concerned submits that it has taken the necessary legislative and regulatory measures required to implement the Convention's obligations. В отношении утверждений автора сообщения, касающихся пункта 2 статьи 3, соответствующая Сторона заявляет, что она приняла необходимые законодательные и нормативные меры, предусмотренные для выполнения обязательств по Конвенции.
States Parties need sufficient opportunity to share experiences and learn from others in order to develop the necessary plans and implement the programmes required to meet their obligations and to achieve the Convention's objectives. Государствам-участникам нужны достаточные возможности для обмена опытом и усвоения уроков, с тем чтобы разрабатывать необходимые планы и осуществлять программы, требующиеся для выполнения их обязательств и достижения целей Конвенции.
Kuwait had noted some recommendations on domestic workers, and approved the recommendation pertaining to the fifth paragraph of the new labour law, which required the minister to adopt the necessary decrees for this particular group of workers. Кувейт принял к сведению некоторые рекомендации в отношении домашней прислуги и одобрил рекомендацию относительно пятого пункта нового Закона о труде, в соответствии с которой министру следует принять необходимые указы в интересах этой конкретной группы трудящихся.
Accordingly, the proposed budget for each mission should reflect the resources required for the full implementation of its mandate, in order to advance the objective of maintaining international peace and security. Соответственно, предлагаемые бюджеты для каждой миссии должны отражать ресурсы, необходимые для полного выполнения ими своего мандата, с тем чтобы достичь цели поддержания мира и безопасности во всем мире.
106.46. Take appropriate measures and allocate required resources in the interest of achieving the millennium development goal on universal primary education (Sri Lanka); 106.46 принять надлежащие меры и выделить необходимые ресурсы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования (Шри-Ланка);
81.12. Allocate the resources required for the Sierra Leone Human Rights Commission to carry out its core statutory functions (Australia); 81.12 выделить Комиссии Сьерра-Леоне по правам человека необходимые средства для выполнения ею основных уставных функций (Австралия);
On a positive note, three complex system-wide projects received extrabudgetary financing, which enabled the Unit to contract the necessary technical expertise and to undertake the required missions, including to field locations. Положительным моментом является то, что три сложных общесистемных проекта финансировались за счет внебюджетных ресурсов, что позволило Группе привлечь требующихся технических экспертов и осуществить необходимые миссии, включая поездки на места.
In that regard, the Committee concurs with the Secretary-General's approach and requests him to finalize the amendments to the bulletins quickly in order to allow the implementation of the required reforms. В этой связи Комитет заявляет о своем согласии с подходом Генерального секретаря и просит его в срочном порядке завершить подготовку поправок к указанным бюллетеням, с тем чтобы могли быть осуществлены необходимые реформы.
States, both individually and in the General Assembly, should therefore take the measures required to ensure that the special status enjoyed by United Nations officials does not allow them to escape prosecution. В этой связи государствам в отдельности и рамках Генеральной Ассамблеи следует принимать меры, необходимые для обеспечения того, чтобы особый статус, которым пользуются должностные лица Организации Объединенных Наций, не позволял им избегать преследования.
To make a difference, the international community must honour its commitments, and do so by giving sufficiently to ensure that the required economic transformation occurs in LDCs and small island developing States (SIDS). Для того чтобы изменить положение дел к лучшему, международное сообщество должно выполнять свои обязательства и в связи с этим предоставлять средства, достаточные для того, чтобы в НРС и малых островных развивающихся государствах (МОСТРАГ) происходили необходимые экономические преобразования.
In the light of the funding constraints faced by the Mission, MINURSO plans to cancel some of its acquisitions and small-scale projects planned for the 2010/11 budget year to make available funds required to cover the increased rental costs of the aircraft. Вследствие финансовых трудностей, испытываемых Миссией, МООНРЗС планирует отказаться от некоторых закупок и небольших проектов, запланированных на 2010/11 год, с тем чтобы изыскать средства, необходимые для покрытия возросших расходов на аренду авиасредств.
It is incumbent upon all involved to provide national stakeholders with the required expertise to identify priorities and articulate a road map for a successful transition from conflict to peace. Всем участникам необходимо предоставить национальным субъектам необходимые специальные знания с тем, чтобы определить приоритеты и сформулировать «дорожную карту» успешного перехода от конфликта к миру.
The required changes would need to address serious market failures under the current agricultural system whereby the costs of negative environmental and social externalities are carried by society at large, and not by private actors causing them. Необходимые изменения должны затрагивать серьезные сбои рынка при нынешней системе сельского хозяйства, в которой издержки отрицательных экологических и социальных внешних факторов несет общество в целом, а не вызывающие их частные действующие лица.
The United Nations has invested considerable resources in employing a large number of health-care personnel across the system, but has not yet created the structures required to oversee and manage these resources according to modern health-care standards. Хотя Организация Объединенных Наций уже затратила немалые средства на то, чтобы обеспечить различные звенья своей системы большим количеством медицинских кадров, ею до сих пор не созданы структуры, необходимые для управления этими ресурсами и контроля за их использованием на уровне современных стандартов здравоохранения.
In addition, we are cooperating on an ongoing basis with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) by providing it with the successive required reports and with adequate information on existing and updated regulations and legislation. Кроме того, мы сотрудничаем на постоянной основе с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, предоставляя ему очередные необходимые доклады и адекватную информацию по существующим и обновленным положениям и законодательству.
Foreign workers who are to be expelled are transferred to the General Directorate of Nationality, Passports and Residence, which will then take all the measures required for implementing the deportation order. Трудящиеся-иностранцы, подлежащие высылке, переводятся в Генеральный директорат по вопросам гражданства, паспортов и проживания, который принимает все необходимые для исполнения распоряжения о депортации.
He stated that the secretariat would need to analyse in more detail the financial resources required as a result of this continuation of work and incorporate the additional requirements into the list of supplementary activities that the CMP had already taken note of. Он заявил, что секретариату необходимо будет более детально проанализировать финансовые ресурсы, необходимые для продолжения данной работы, и включить дополнительные потребности в перечень дополнительных мероприятий, которые КС/СС уже приняла к сведению.
Urgent and immediate needs are characterized as those measures that are required to address current and projected adverse effects of climate change for which further delay could increase vulnerability or lead to increased costs. Неотложные и ближайшие потребности определяются как меры, необходимые для адаптации к текущим и прогнозируемым неблагоприятным последствиям изменения климата, задержка в удовлетворении которых может привести к повышению уязвимости и затрат.