(b) The Government and the international humanitarian community should jointly develop a comprehensive response strategy identifying the protection, assistance and reintegration needs of the "regrouped" populations and returnees as well as the measures and resources required to meet these needs; |
Ь) правительству и международному гуманитарному сообществу следует совместно разработать всеобъемлющую стратегию реагирования, в которой были бы определены потребности "сосредоточенного" населения и возвращенцев в защите, помощи и реинтеграции, а также меры и ресурсы, необходимые для удовлетворения этих потребностей; |
both the carrier and the driver can check prior to carriage whether the required protection equipment is available; the driver can, in the case of an accident - especially when different types of dangerous goods are transported - always use the appropriate protection equipment. |
как перевозчик, так и водитель могут до начала перевозки проверить, имеются ли на транспортном средстве необходимые защитные средства; - в случае аварии, особенно когда перевозятся различные виды опасных грузов, водитель может всегда воспользоваться соответствующими защитными средствами. |
Requests the Secretary-General to ask the United Nations Office at Geneva to ensure that the staff of the Office of the President are provided with an appropriate office space, as well as the technical and organizational tools, services and instruments required for the fulfilment of their tasks. |
просит Генерального секретаря просить Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить, чтобы сотрудникам Канцелярии Председателя были предоставлены необходимые рабочие помещения, а также технические и организационные средства, обслуживание и инструменты, требуемые для выполнения их задач . |
"The Committee requests that those States parties make the necessary efforts to examine the de facto situation relating to the issues and to introduce the required reforms in their national legislation still containing provisions discriminatory to women." |
Комитет просит эти государства-участники приложить необходимые усилия для рассмотрения фактического положения в отношении этих вопросов и внести требуемые изменения в их национальные законодательства, по-прежнему содержащие дискриминационные для женщин положения . |
Calls upon all States to take the necessary steps to include in their national or federal legislation, as required, legal recognition of the right to work as a basic human right and to ensure, in practice, the full realization of that right.' |
призывает все государства принять необходимые меры для включения соответственно в свое национальное или федеральное законодательство юридическое признание права на труд в качестве одного из основных прав человека и обеспечить на практике полную реализацию этого права. |
Requests the Chairperson of the Commission, in line with the above-mentioned decision of the Assembly of the Union, to urgently take all the steps required to dispatch a high-level delegation to New York to directly engage the Security Council. |
просит Председателя Комиссии, в соответствии с вышеупомянутым решением Ассамблеи Союза, в срочном порядке предпринять все необходимые шаги с целью направить в Нью-Йорк делегацию высокого уровня, которая вступила бы в непосредственный контакт с Советом Безопасности. |
As a matter of policy, the legislative bodies of the organizations of the United Nations system should endorse, including through budgetary channels, the arrangements required to ensure effective compliance in delivering the organizations' core work in all official and working languages. Chapter |
Исходя из принципиальных соображений, руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует одобрить, в том числе через бюджетные каналы, механизмы, необходимые для обеспечения эффективного выполнения требований при проведении основной работы организаций на всех официальных и рабочих языках. |
Consequently, by means of various internal rules and regulations, the Customs Directorate and other national institutions have stepped up the checks required for the proper control of the entry into and/or exit from national territory of dangerous goods and materials. |
Соответственно Таможенному управлению и другим национальным учреждениям, отвечающим за соблюдение национальных норм, поручено активизировать необходимые меры для надлежащего контроля за ввозом на национальную территорию опасных продуктов и материалов или их вывозом; |
To urge the Parties that have yet to report their data for 2006 to report the required data to the Secretariat in accordance with the provisions of Article 7 of the Montreal Protocol, working closely with the implementing agencies where appropriate; |
настоятельно призвать Стороны, которые еще не представили свои данные за 2006 год, направить необходимые данные в секретариат в соответствии с положениями статьи 7 Монреальского протокола, при необходимости работая в тесном взаимодействии с учреждениями-исполнителями; |
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? |
Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?». |
The Fifth Committee, in accordance with paragraph 5 of the annex to resolution 42/211, may proceed to recommend to the General Assembly the appropriation of the required amounts (net of staff assessment) under the relevant sections of the programme budget as follows: |
В соответствии с пунктом 5 приложения к резолюции 42/211 Пятый комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее ассигновать следующие необходимые суммы (за вычетом сумм налогообложения персонала) по соответствующим разделам бюджета по программам: |
In view of the exemption of intellectual property rights under the Act, the interface and action required where there is an abuse of intellectual property rights in the market place; |
Ь) взаимодействие и меры, необходимые в случаях злоупотребления правами интеллектуальной собственности на рынке в свете изъятий в отношении прав интеллектуальной собственности, предусмотренных в ЗДК; |
Determined to implement the principles set forth in the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women and, for that purpose, to adopt the measures required for the elimination of such discrimination in all its forms and manifestations, |
преисполненные решимости осуществить принципы, провозглашенные в Декларации о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и для этой цели принять меры, необходимые для ликвидации такой дискриминации во всех ее формах и проявлениях, |
Draft resolution on the adoption of the Convention and the Protocols thereto for consideration and action by the General Assembly at its fifty-fifth session: amendments required for the adoption of the Protocols. |
Проект резолюции о принятии конвенции и протоколов к ней для рассмотрения и принятия решения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии: поправки, необходимые для принятия протоколов |
(b) Supplies such as mats, mattresses, linen, cooking and eating utensils, toiletries, supplementary food, teaching and recreation materials and other miscellaneous materials required ($260,000); |
Ь) такие предметы снабжения, как циновки, матрасы, постельное белье, кухонная посуда, туалетные принадлежности, дополнительное продовольствие, учебные материалы и предметы культурно-бытового назначения и прочие необходимые материалы (260000 долл. США); |
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century; |
ё) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии; |
(c) provide reasonable assurance to society at large that members of the profession have the technical knowledge and professional skills required to perform the services they undertake to provide. |
с) обеспечить для общества разумные гарантии того, что профессиональные бухгалтеры имеют технические знания и профессиональные навыки, необходимые для выполнения функций, за которые они принимаются . |
937 Tax declaration (value added tax): Document in which an importer states the pertinent information required by the competent body for assessment of value-added tax. (UN/ECE/FAL) |
937 Налоговая декларация (налог на добавленную стоимость): документ, в котором импортер указывает соответствующие данные, необходимые компетентному органу для начисления налога на добавленную стоимость (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
conduct strategic and thematic evaluations, programme evaluations such as the Assessment of Development Results at the country level, evaluations of global, regional, and South-South programmes, and other evaluations as required; and |
делает стратегические и тематические оценки, оценки программ, такие как оценки результатов развития на страновом уровне, оценки глобальных и региональных программ и программ Юг-Юг и другие необходимые оценки; и |
Requests the Secretary-General to take the appropriate measures to disseminate information about the Social Forum, invite the relevant individuals and organizations to the Social Forum and take all practical measures required for the success of this initiative; |
просит Генерального секретаря принять надлежащие меры для распространения информации о Социальном форуме, направить приглашения для участия в нем соответствующим лицам и организациям и принять все практические меры, необходимые для успешного проведения данного мероприятия; |
Research and development institutions such as UNU may enhance the necessary efforts on research and development required to understand the challenges for moving towards sustainable material management and to adapt existing approaches and technologies to suit local conditions; |
Научно-исследовательские центры, например УООН, могут активизировать необходимые усилия по исследованиям и разработкам, необходимым для понимания вызовов перехода к устойчивому материалопользованию и адаптации нынешних подходов и технологий к местным условиям; |
(b) Adopt all necessary measures in order to guarantee that the experts of the national preventive mechanism have all the professional competencies that are required, including gender balance and the adequate representation of ethnic and minority groups of the country; |
Ь) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эксперты национального превентивного механизма обладали всеми необходимыми профессиональными знаниями, включая соблюдение требований к гендерной сбалансированности и адекватной представленности этнических групп и групп меньшинств страны в его составе; |
(a) Any necessary amendments to the Financial Regulations and Rules of the United Nations and to the Staff Regulations and Rules of the United Nations required to address issues of conflicts of interest; |
а) любые необходимые поправки к Финансовым положениям и правилам и Положениям и правилам о персонале Организации Объединенных Наций, которые необходимы для решения вопроса о конфликте интересов; |
(a) Provide the Commission with the necessary premises, housing for the Commission staff, sheikhs and observers and all facilities required for the appeals process; |
а) предоставлять необходимые помещения для удовлетворения потребностей Комиссии, жилье для персонала Комиссии, шейхов и наблюдателей и все помещения, которые требуются для целей процесса обжалования; |
Requests the Secretary-General to make all efforts to provide the necessary facilities to expedite the deployment of troops and to take all necessary measures to repair the infrastructures required for the operational needs of the Mission; |
просит Генерального секретаря приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить необходимые средства для ускорения развертывания воинских контингентов, и принять все необходимые меры для ремонта объектов инфраструктуры, требующихся для удовлетворения оперативных потребностей Миссии; |