Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces. |
В частности, Ливанские вооруженные силы перечислили важнейшие материальные средства и военное имущество, необходимые для укрепления их потенциала в районе деятельности ВСООНЛ и содействия постепенной передаче ответственности от ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам. |
While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for pre-qualification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. |
Хотя сотрудники Управления по освоению лесных ресурсов удовлетворяли просьбы Группы о представлении информации, важная информация, включая бизнес-планы, необходимые для предварительного отбора компаний и определения их возможностей в плане выполнения контрактов на лесозаготовки или соблюдения условий концессий на лесопользование, остается вне пределов досягаемости. |
UN-Habitat has moved through a process of learning in this respect, particularly with regard to the required financial expertise and process, and has been working steadily towards building internal and partner capacity and understanding where and why early projects did not go as planned. |
В этот период ООН-Хабитат приобретала соответствующие знания, прежде всего необходимые финансовые знания и знания о финансовых процессах, и в настоящее время предпринимает настойчивые усилия по наращиванию внутреннего и партнерского потенциала и углублению понимания того, где и почему реализация первых проектов шла не так, как планировалось. |
In view of these problems and in order to improve the mental health of such young adults and to prevent harms such as addiction, suicide and criminal behavior among them, it is necessary for them to develop the required abilities and skills to solve their problems. |
С учетом этих проблем и для улучшения психического здоровья подобных молодых людей, а также для предотвращения в их кругу пагубных привычек, самоубийств и преступного поведения, важно, чтобы они выработали необходимые способности и навыки по решению собственных проблем. |
What would be the timeframe required to restore full customer services in the land registry in the event of a total loss of the title and map records or premises? |
Каковы сроки, необходимые для восстановления полного обслуживания клиентов земельного кадастра в случае утраты всех хранящихся титулов и карт или помещений? |
The Panel is pleased to report that, in general, relations with the Government of Liberia remain collaborative and transparent, although the Panel has not been able to obtain all of the data it required to carry out its investigations. |
Группа с удовлетворением сообщает о том, что в целом отношения с правительством Либерии по-прежнему характеризуются духом сотрудничества и транспарентности, несмотря на то, что Группа не смогла получить все данные, необходимые ей для проведения своих расследований. |
However, as of early November 2010, the Working Group on Diamond Experts still had not received the required data from Liberia to produce either a production or export footprint. |
Однако по состоянию на начало ноября 2010 года Рабочая группа по экспертам, занимающимся алмазами, еще не получила от Либерии данные, необходимые для составления будь то диаграммы добычи или диаграммы экспорта. |
We all know that despite the seriousness of the impact of and the challenges posed by NCDs, the resources required to combat such challenges at all levels are not commensurate with the magnitude of the problem. |
Нам всем известно, что, несмотря на серьезный характер последствий и проблем, связанных с неинфекционными заболеваниями, ресурсы, необходимые для борьбы с такими вызовами на всех уровнях, не соответствуют масштабам этой проблемы. |
UNHCR will undertake a formal review, in consultation with the Board of Auditors, to assess the assumptions against the reserve and to make adjustments required on a biennial basis, in line with the budget cycle. |
На основе консультаций с Комиссией ревизоров УВКБ будет проводить официальный анализ и сопоставление допущений с имеющимися резервами, позволяющие вносить любые необходимые уточнения на двухгодичной основе в соответствии с периодичностью подготовки бюджетов. |
It was mentioned that consensus-oriented legal instruments discussing the various elements required to establish a favourable legal framework for microfinance would be highly valuable for legislators and policymakers around the world, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Было отмечено, что большим подспорьем для законодателей и политиков всего мира, особенно из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, мог бы стать согласованный правовой документ, в котором бы рассматривались различные элементы, необходимые для создания благоприятных условий для микрофинансирования. |
The investment required to maintain and develop that brand were minute in the context of the United Nations effort as a whole, but the returns on that small investment were very high. |
Инвестиции, необходимые для поддержания и развития этого бренда, в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций достаточно незначительны, однако отдача от этих небольших капиталовложений весьма высока. |
Define the technical and financial needs which are required to help the country to live up to its international obligations under the main human rights instruments (Morocco); |
88.38 определить технические и финансовые потребностей, необходимые для того, чтобы помочь стране выполнить свои международные обязательства, вытекающие из основных договоров о правах человека (Марокко); |
The Inspectors are confident that the executive heads of the organizations will adopt the necessary measures for language staff to have the opportunity to participate in external activities and training up to the highest standards required to continuously upgrade their professional skills in their area of expertise. |
Инспекторы убеждены в том, что исполнительные главы организаций примут необходимые меры для предоставления лингвистическим кадрам возможности участвовать во внешних мероприятиях и для получения подготовки в целях достижения высочайших стандартов, необходимых для постоянного повышения их профессиональных навыков в областях их знаний. |
The necessary managerial decisions to minimize the impact of the events were taken but in some organizations ad hoc decisions were required since there were no planned scenarios in all offices. |
Были приняты необходимые управленческие решения для сведения к минимуму последствий этих событий, но в некоторых организациях пришлось принимать некоторые специальные решения, поскольку не во всех отделениях были разработаны сценарии действий. |
It also collated and consolidated comments on and corrections to the draft report for consideration by the panel and consultants; facilitated the work of consultants by making available relevant contacts and information and performed other professional and administrative tasks as required. |
Он также собирал и сводил воедино замечания по проекту доклада и поправки к нему для их рассмотрения членами группы и консультантами; помогал в работе консультантов, предоставляя необходимые контакты и информацию, и выполнял, по мере необходимости, другие профессиональные и административные функции. |
6.23 The Division will also cooperate with the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority and provide services and assistance required for their effective functioning. |
6.23 Отдел будет также сотрудничать с Международным трибуналом по морскому праву и Международным органом по морскому дну и оказывать услуги и помощь, необходимые для их эффективного функционирования. |
In spite of the Fund's independence, further improvements, under the authority of the Secretary-General, are required to enhance coordination and coherence between its activities and the funding programmes for projects being implemented in the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Несмотря на независимость Фонда, следует под эгидой Генерального секретаря предпринять дальнейшие позитивные шаги, необходимые для укрепления координации и повышения согласованности усилий Фонда и программ по финансированию проектов, осуществляемых в странах, стоящих на повестке дня Комиссии по миростроительству. |
The secretariat of ECCAS, in cooperation with the Committee, shall take urgent steps to build the capacities required for the ECCAS small arms unit to coordinate the implementation of the Kinshasa Convention and to monitor implementation of the Arms Trade Treaty, following its adoption. |
Генеральный секретариат ЭСЦАГ, в сотрудничестве с Комитетом, должен принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить Группе ЭСЦАГ по стрелковому оружию необходимые возможности для координации осуществления Киншасской конвенции и контроля за выполнением договора о торговле оружием после его принятия. |
We should advocate effective mediation with conviction, mediation that does not seek the leading role but one that is given the time and tools required to establish trust and to reach solutions that are advantageous to all parties. |
Мы должны со всей убедительностью пропагандировать эффективное посредничество - такое посредничество, в рамках которого не предпринимаются попытки взять на себя руководящую роль, а предоставляются время и инструменты, необходимые для установления доверия и достижения решений, приемлемых для всех сторон. |
Due to time constraints in preparing for the referendums, UNMIS and the United Nations country team agreed that the integrated action plan would substitute for the integrated strategic framework required by the integrated mission planning process. |
В связи с недостатком времени для подготовки референдумов МООНВС и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о том, что комплексный план действий заменит Комплексные стратегические рамки, необходимые для процесса комплексного планирования миссий. |
While we are generally happy that resolution 65/315 has been able to highlight some of the important steps required on our collective journey towards a revitalized General Assembly, we firmly believe that we still have some distance to travel. |
Хотя мы, в целом, удовлетворены тем, что в резолюции 65/315 удалось осветить некоторые важные шаги, необходимые для нашего коллективного продвижения по пути активизации работы Генеральной Ассамблеи, мы твердо убеждены в том, что нам еще предстоит сделать немало. |
The required preparation would entail developing and costing a nuclear power programme, determining its optimal scope in the foreseeable future and setting out a schedule of activities for the purposes of both administration and investment. |
Необходимые подготовительные меры будут включать проектирование и составление сметы программы производства ядерной энергии, определение ее оптимальных рамок в обозримом будущем и составление графика мероприятий в области как управления, так и привлечения инвестиций. |
They would be subject to a comprehensive review and reformulation only on a quadrennial basis, and to mid-term reviews to permit required adjustments in order to adapt to changing circumstances. |
При этом всеобъемлющий обзор и обновление РССП будут проводиться лишь раз в четыре года, а в ходе среднесрочного обзора в РССП будут вноситься необходимые поправки с учетом изменяющейся обстановки. |
It was prompted to do so by the need to ensure that Security Council action against Al-Qaida and the Taliban remained relevant to the threat and that the targets of the sanctions were sufficiently well identified to allow Member States to take the required action against them. |
Это было вызвано необходимостью обеспечить соразмерность действий Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» представляемой ими угрозе и точно выявить направленность санкций для того, чтобы дать государствам-членам возможность предпринимать против них необходимые действия. |
On the positive side, Bosnia and Herzegovina has completed the conditions required for visa liberalization with the European Union during the reporting period. The European Parliament voted on 7 October to grant visa-free travel to citizens of Bosnia and Herzegovina. |
З. Положительным моментом является то, что в течение отчетного периода Босния и Герцеговина выполнила условия, необходимые для либерализации визового режима с Европейским союзом. 7 октября Европейский парламент проголосовал за предоставление гражданам Боснии и Герцеговины безвизового режима. |