Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The Assembly ALSO WELCOMES the entry into force, in December 2009, of the Non-Aggression and Common Defence Pact, and ENCOURAGES the Commission to take all steps required for the implementation of the Pact. Ассамблея также приветствует вступление в силу в декабре 2009 года Пакта о ненападении и общей обороне и рекомендует Комиссии принять все необходимые меры для осуществления Пакта.
The Summit to be held in September offered a unique opportunity to identify the concrete measures required to achieve the Goals, and the present discussions would provide meaningful input to the preparation of the Summit. Встреча на высшем уровне по целям в области развития, которая намечена на сентябрь, даст уникальную возможность определить конкретные меры, необходимые для их достижения, а нынешние обсуждения станут весомым вкладом в ее подготовку.
Restoration and recovery efforts required as a result of these extreme events have taken a toll amounting to hundreds of millions of dollars over the past decade alone, diverting scarce resources from other critically important national development programmes and compromising our efforts at sustainable development. Усилия по восстановлению и оздоровлению, необходимые в результате этих стихийных бедствий, выразились в расходовании сотен миллионов долларов только на протяжении последнего десятилетия, отвлекая скудные ресурсы от других важнейших программ в области национального развития и подрывая наши усилия в области устойчивого развития.
Moreover, given that global humanitarian resources are limited and are never sufficient to match all needs, taxes and duties levied on humanitarian assistance by one State effectively deplete the resources required to provide life-saving assistance to persons in need in other States. Более того, учитывая то, что мировые гуманитарные ресурсы ограничены и никогда не являются достаточными для удовлетворения всех потребностей, налоги и пошлины, налагаемые на гуманитарную помощь одним государством, по сути истощают ресурсы, необходимые для оказания жизнеспасительной помощи нуждающимся людям в других государствах.
It is therefore of paramount importance that the Umoja project positions are filled on time and that the required subject matter experts are made available to meet the requirements of the timetable of the project. Поэтому крайне необходимо, чтобы должности в рамках проекта «Умоджа» были заполнены вовремя и чтобы были набраны необходимые профильные эксперты с учетом графика осуществления проекта.
The domestic supply of long-term capital also needs to be increased by developing domestic capital markets, venture capital funds and term lending institutions and industrial development banks to provide the finances required for the creation of new productive capacities. Внутренние объемы долгосрочного капитала также следует наращивать путем формирования внутренних рынков капитала, фондов венчурного капитала и учреждений, предоставляющих займы на определенный срок, а также банков, финансирующих процесс развития промышленности, чтобы обеспечить финансовые средства, необходимые для создания нового производственного потенциала.
(a) Increase the effectiveness of policies, strategies and programmes promoting gender equality in relation to economic, social and cultural rights, and adopt the remedial measures required; а) повысить эффективность политики, стратегий и программ, поощряющих гендерное равенство в отношении экономических, социальных и культурных прав, и принять необходимые меры по исправлению положения;
Furthermore, Section 3(3) to the Telecommunications Rules determines that during broadcasts the concession holder shall take all required steps to ensure that no broadcast contents are liable to incite to discrimination on ground of race, origin, religion, nationality and gender. Кроме того, пункт З статьи З Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола.
However, in order to avoid inequity in allocating budgets for the development of religious structures and institutions of other religions, the Ministry of Interior respectively allocated the required amount for religious services for the minority populations. Однако во избежание неравенства в распределении бюджетных средств на развитие религиозных структур и институтов других религий Министерство внутренних дел выделило, соответственно, необходимые средства для религиозных служб меньшинств.
The thematic programme includes an overview of the types of activities to be undertaken and outputs to be achieved in the period 2010-2011, together with an indication of the resources required and resources available. Тематическая программа включает обзор тех направлений деятельности, которые следует развивать, и тех результатов, которые планируется достичь в период 2010-2011 годов, а также указание на необходимые и наличествующие ресурсы.
Moreover, in the context of recent reforms to the Penal Code, offences relating to new information technologies had been established, and investigative powers to enable law enforcement agencies to identify the offender and collect evidence required for criminal proceedings had been strengthened. Кроме того, в контексте недавнего реформирования уголовного кодекса были квалифицированы составы преступлений, связанных с новой информационной технологией, и усилены следственные полномочия, позволяющие правоохранительным учреждениям выявлять преступников и собирать доказательства, необходимые для их уголовного преследования.
For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации.
The data required for the generation of reports is extracted from both the current finance system and other non integrated systems (e.g. travel system, payroll system) and then manually processed. Необходимые для составления отчетов данные берутся из действующей финансовой системы и других неинтегрированных систем (например, системы путевых расходов, системы начисления заработной платы), а затем обрабатываются в ручном режиме.
While this document focuses on the development and deployment of alternatives to DDT, the challenges identified and activities required to address them naturally overlap with the wider vector control or malaria control agendas. Хотя настоящий документ непосредственно касается разработки и внедрения альтернатив ДДТ, выявленные вызовы и необходимые меры по реагированию, естественно, пересекаются с более широкими повестками дня в области борьбы с переносчиками болезней и борьбы с малярией.
These developments reduced the space for significant progress on the legislative agenda, including reforms required for further progress towards the European Union, visa liberalization, and agreed reforms stemming from the Prud Agreement. Такое развитие событий уменьшило возможности для достижения существенного прогресса по законодательным вопросам, включая реформы, необходимые для дальнейшего продвижения по пути к Европейскому союзу, либерализации визового режима и осуществления согласованных реформ, вытекающих из Прудского соглашения.
At the same time, the Prosecution ensures that all the required material has been disclosed to the Defence, including any exculpatory material the Prosecution may discover in the course of the proceedings. Одновременно обвинение обеспечивает, чтобы все необходимые материалы были представлены защите, включая любые смягчающие обстоятельства, которые обвинение может обнаружить в ходе разбирательства.
That document articulates missions' operational risk management decision-making process, which engages all of the necessary managerial levels required in overseeing planning and execution of flights, including the management of changes to flight operations. В этом документе определяется процесс принятия в миссиях решений по вопросам управления оперативными рисками, затрагивающий все необходимые уровни управления, которые требуется задействовать в процессе надзора за планированием и выполнением полетов, включая управление изменениями в воздушных операциях.
5.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that vendors and suppliers will deliver goods and services on time and that Member States will provide the required political and resource support. 5.61 Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что продавцы и поставщики будут поставлять товары и услуги вовремя и что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы.
The Assembly also requested the Secretary-General to reflect, in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, the necessary budget allocation resulting from that information so as to ensure an appropriate source of funding of the financial resources required, including the funding of senior-level posts. Ассамблея также просила Генерального секретаря предусмотреть в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов бюджетные ассигнования, необходимые в связи с такой информацией, с тем чтобы обеспечить надлежащий источник поступления требуемых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования должностей старшего уровня.
In light of the absence of a list of individuals designated by the Committee, the Government of Japan has taken preliminary actions, which are necessary to implement the measures required in the paragraphs of the above-mentioned resolution. Ввиду отсутствия списка физических лиц, обозначенных Комитетом, правительство Японии в предварительном порядке предприняло шаги, необходимые для осуществления мер, предусмотренных в указанных пунктах вышеупомянутой резолюции.
To accomplish its tasks, ACF has developed the capacities required for social mobilization, impact assessments of its work, effective resources management, diversification of its funding sources (public generosity, sensitization of public authorities or international institutions) and also for its professional development. Для выполнения этих задач ОБГ изыскивает необходимые средства для задействования общественности, оценки результативности своих действий, эффективного управления ресурсами, диверсификации финансовых источников (общественная благотворительная деятельность, привлечение к работе государственных властей и международных институтов), а также для повышения своего общего профессионального уровня.
The financial flow required for reducing deforestation and forest degradation is estimated as the opportunity cost of converting forests to other land uses, which can differ from one country to another according to the direct drivers (commercial agriculture, subsistence farming and wood extraction). Необходимые для этого финансовые ресурсы оцениваются как возможные издержки, связанные с переходом от лесоводства к другим формам землепользования, которые в различных странах могут быть разными в зависимости от непосредственных определяющих факторов (коммерческое сельское хозяйство, подсобное сельское хозяйство и заготовка лесоматериалов).
It should be noted in this context that the Kingdom of Morocco is currently completing the procedures required for a review of its position with respect to its reservations and interpretative declarations concerning some provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В данном контексте следует отметить, что Королевство Марокко на данном этапе завершает процедуры, необходимые для пересмотра своей позиции по сделанным им оговоркам и заявлениям о толковании в отношении некоторых положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that their current and future enterprise resource planning (ERP) systems can provide the required financial data for managing, monitoring and reporting on trust funds and trust-fund-financed activities. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечивать, чтобы их нынешние и будущие системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) могли обеспечивать необходимые финансовые данные для управления, контроля и отчетов, касающихся целевых фондов и мероприятий, финансируемых целевыми фондами.
SAF informed the Panel that some of the maintenance of Darfur-based military aviation assets is undertaken outside Darfur and that required spare parts are procured from outside the Sudan. Представители СВС информировали Группу о том, что какая-то часть технического обслуживания базирующихся в Дарфуре военно-воздушных средств осуществляется за пределами Дарфура и что необходимые запасные части закупаются за пределами Судана.