When States develop national strategies and plans of action for implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto, they should include explicit reference to the measures required to respect, protect and fulfil children's rights in the actions and operations of business enterprises. |
В тех случаях, когда государства разрабатывают национальные стратегии и планы действий по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней, они должны предусматривать прямую ссылку на меры, необходимые для уважения, защиты и осуществления прав детей в ходе предпринимательской деятельности и деловых операций. |
In addition, the required follow-up, back-up and referral systems are not always in place to ensure quality care and services are provided to men, women and young people in the communities. |
Кроме того, в таких учреждениях не всегда можно получить необходимые услуги последующего наблюдения, поддержки и направления пациентов к специалистам, чтобы обеспечить предоставление качественных услуг и ухода для мужчин, женщин и молодежи в общинах. |
However, challenges exist for women in this regard with respect to being able to afford the necessary inputs that are required to improve and enhance their productivity. |
Однако при этом женщины сталкиваются с трудностями, поскольку они неспособны позволить себе вкладывать средства, необходимые для совершенствования своего труда и повышения его производительности. |
HRW further stated that Cuba uses selective allocations of press credentials and visas, which are required by foreign journalists, to control coverage and punish media outlets seen as overly critical of the regime. |
ХРУ далее заявила, что Куба в избирательном порядке выдает журналистские удостоверения и визы, необходимые для въезда иностранным журналистам, с тем чтобы контролировать вещание и наказывать таким образом средства массовой информации, которые выступают с чрезмерной критикой режима. |
It incorporates all the tools required for structuring disintegrated information within the framework of the company and is an efficient solution to any problems related with searching and consolidating information. |
Она включает в себя все инструменты, необходимые для структуризации разрозненной информации в рамках предприятия и предоставляет собой эффективное решение любых проблем поиска и консолидации информации. |
It is necessary to generate the capabilities required for multidimensional peacekeeping, through shared expectations and standards, effective training and attention to critical resource gaps along with strengthened partnerships to address them. |
Нужно формировать силы и средства, необходимые для многоплановой миротворческой деятельности, учитывая общие ожидания и стандарты, используя эффективную профессиональную подготовку и решая проблему нехватки важнейших ресурсов за счет укрепления партнерских отношений. |
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. |
Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием. |
The workplan is designed with the objective of ensuring that all regional coordinating agencies will provide the required average price data, the GDP expenditures and all related metadata in a timely fashion. |
План работы направлен на обеспечение того, чтобы все региональные координирующие учреждения своевременно представили необходимые данные о средних ценах, расходной части ВВП и все соответствующие метаданные. |
Developed countries have greater historical responsibility for greenhouse gas emissions and for the resulting climate change, and can afford the long-term research and development required to address climate change and its impacts. |
Развитые страны исторически несут больше ответственности за выбросы парниковых газов и ставшее их следствием изменение климата, а также могут позволить себе осуществлять долгосрочные научные исследования и разработки, необходимые для решения проблемы изменения климата и смягчения его последствий. |
The Strategy provides guiding principles for implementation arrangements and sets forth objectives and required actions defining the roles of different stakeholders, with the primary emphasis on the need for capacity-building in developing countries. |
Стратегия содержит руководящие принципы принятия мер и предписывает задачи и необходимые шаги, определяя роль различных сторон, с особым упором на необходимость наращивания потенциала в развивающихся странах. |
This workshop made it possible for a group of judges, gendarmes and police officers, together with civil society organizations, to familiarize themselves with the tools and knowledge required better to combat the phenomenon. |
Этот семинар позволил целой группе судей, сотрудникам жандармерии и полиции, а также представителям организаций гражданского общества ознакомиться с соответствующими методами и получить необходимые знания для более эффективной борьбы с этим явлением. |
In May 2011, the mandates of 10 senators who had been elected in 2006 expired, depriving the Senate of a third of its members and making it difficult to secure the stable majority required to vote through the vital reforms proposed by President Martelly. |
В мае 2012 года закончился срок полномочий десяти сенаторов, избранных в 2006 году, в результате чего сенат лишился одной трети членов и осложнилась задача формирования стабильного большинства, которое позволило бы утвердить необходимые реформы, предложенные Президентом Мартелли. |
Under article 5 of the Convention against Torture, each State Party is required to take the necessary measures to establish its jurisdiction over crimes of torture. |
Согласно статье 5 Конвенции против пыток каждое государство-участник обязано принимать необходимые меры для установления его юрисдикции в отношении преступлений пыток. |
States are required to identify marine ecosystems exhibiting high levels of biodiversity and productivity and other critical habitat areas, and should provide necessary limitations on uses in these areas, through, inter alia, the designation of protected areas. |
Государствам предписывается выявлять морские экосистемы с высокими уровнями биоразнообразия и продуктивности и другие важнейшие местообитания и устанавливать необходимые ограничения на пользование такими районами, в частности посредством создания охраняемых районов. |
On the basis of the survey finding, the Board noted that the country offices in Afghanistan, Bangladesh and Somalia had not prepared an office-wide plan for spot checks as required. |
На основе результатов обследования Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Афганистане, Бангладеш и Сомали не были разработаны необходимые планы по проведению в них выборочных проверок. |
These mechanisms, which can include truth-seeking and restorative approaches, can provide the cathartic effect required for reconciliation and are appropriate for child perpetrators who, as children, should be spared from prosecution. |
Эти механизмы, которые могут предусматривать применение соответствующих подходов в вопросах установления истины и восстановительного правосудия, могут обеспечивать определенные послабления, необходимые для примирения сторон, и они подходят для применения в отношении правонарушителей из числа детей, которые как дети не должны подлежать уголовному преследованию. |
Following the visit, mission reporting is essential, in particular on lessons learned, as well as to document required follow-up actions; |
После проведения миссии важно подготовить отчеты о ней, в частности об извлеченных уроках, а также предусмотреть необходимые последующие меры; |
This might include increasing the compatibility of, or standardizing the import/export data requirements of such agencies with the objective of allowing importers and exporters to present all required data to only one border agency. |
Эти меры могут включать повышение совместимости или стандартизацию требований к импортно-экспортной документации таких агентств, с тем чтобы импортеры и экспортеры могли представлять все необходимые данные лишь в одно агентство на границе. |
There were produced layers for various TER needs, as well as maps and other documents required by the implementation of the TER Master Plan. |
Были определены параметры различных потребностей в связи с ТЕЖ, а также подготовлены карты и другие документы, необходимые для осуществления Генерального плана ТЕЖ. |
An initial strategic assessment of ISAF air operations up to 2015 has been prepared identifying airfields, air capabilities and air infrastructure required for ISAF to continue its mission in the medium to long term. |
Была подготовлена начальная стратегическая оценка воздушных операций МССБ на период до 2015 года, в рамках которой были определены взлетно-посадочные полосы, возможности обеспечения полетов и аэродромная инфраструктура, необходимые для того, чтобы МССБ продолжали выполнять свою миссию в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The precise specifications required to conduct the desired sampling will have to be defined by experts, but commonly involve: |
Конкретные технические средства, необходимые для проведения забора проб, должны будут определяться экспертами, но обычно предусматривают наличие: |
The Security Council calls upon the Government of Eritrea to immediately reverse its decision and to provide UNMEE with the access, assistance, support and protection required for the performance of its duties. |
Совет Безопасности призывает правительство Эритреи немедленно отменить свое решение и обеспечить МООНЭЭ доступ, помощь, поддержку и защиту, необходимые для осуществления ею своих обязанностей. |
Yet most of the interventions for livelihood development focusing on cottage or small-scale production have been of insufficient dynamism to generate the savings and investment required for rapid job creation and income growth. |
Тем не менее большинство мер по обеспечению средств к существованию, сосредоточенных на надомном и мелком производстве, недостаточно стимулировали накопления и инвестиции, необходимые для быстрого создания рабочих мест и роста поступлений. |
Having the Special Equipment Cell in the Logistics Unit will reduce the paperwork as well as provide the Mission with the required items in less time. |
Вхождение Ячейки по оборудованию специального назначения в состав Группы материально-технического обеспечения позволит сократить объем документации, а также позволит Миссии быстрее получать необходимые материалы. |
Significant expenditures on repairs, maintenance, renovation and refurbishment of buildings have been incurred in missions, and owing to its specialized character, the expertise required in order to audit those high risk areas adequately is currently not available in the Office of Internal Oversight Services. |
Миссии несут значительные расходы в связи с ремонтом, эксплуатацией, переоснащением и переоборудованием зданий, и в настоящее время в Управлении служб внутреннего надзора из-за их узкой специализации отсутствуют квалифицированные кадры, необходимые для проведения ревизий в районах повышенной опасности надлежащим образом. |