Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
In pursuing those objectives special emphasis will be placed on the importing inputs of small and medium-sized enterprises required for export production and on public sector procurement organizations in low-income countries, in particular the least developed countries. При осуществлении этих целей особое внимание будет уделяться тем мелким и средним предприятиям, которые импортируют ресурсы, необходимые для производства экспортных товаров, а также снабженческим организациям государственного сектора в странах с низким уровнем дохода, особенно в наименее развитых странах.
As mentioned in the Special Rapporteur's report to the Commission, it remains valid that the Government needs to adopt the legal, political and administrative measures required to ensure the transition from an emergency regime to a political system based on the rule of law. Как уже упоминалось в докладе Специального докладчика Комиссии правительству настоятельно необходимо принять меры правового, политического и административного характера, необходимые для обеспечения перехода от режима правления, основанного на принятии мер чрезвычайного характера, к политической системе, основанной на верховенстве закона.
Ammunition, explosives and improvised explosive devices are relatively easily manufactured and the knowledge, equipment and technology required is easily transferred on a global basis; ∙ боеприпасы, взрывчатые вещества и самодельные взрывные устройства относительно легко изготовляются, и необходимые для этого знания, оборудование и технологию легко получить в глобальных масштабах;
As discussed in the preceding paragraphs, this would require programme managers, as part of their preparation of programme budget proposals, to specify the outcomes a subprogramme is expected to accomplish, and to identify the outputs required to achieve those outcomes. Как указывается в предыдущих пунктах, это потребует от руководителей программ в рамках подготовки предложений по бюджету по программам конкретно указывать ожидаемые результаты выполнения подпрограмм и определять мероприятия, необходимые для достижения этих результатов.
The sanctions committees should monitor, throughout the sanctions regime, the humanitarian impact of sanctions on vulnerable groups, including children, and make required adjustments of the exemption mechanisms to facilitate the delivery of humanitarian assistance. Комитетам по санкциям следует следить в течение всего периода осуществления режима санкций за гуманитарными последствиями санкций для уязвимых групп, в том числе детей, и вносить необходимые коррективы в механизмы предоставления исключений в целях содействия оказанию гуманитарной помощи.
The Division will work with the Office to mobilize extrabudgetary resources to permit the convening of a second expert group meeting, which will assess the impact of the first meeting and consider further strategies required to integrate gender perspectives into United Nations human rights activities. Отдел будет сотрудничать с Управлением в деле мобилизации внебюджетных ресурсов, необходимых для проведения второго совещания группы экспертов, на котором предполагается оценить результативность первого совещания и рассмотреть дальнейшие стратегии, необходимые для включения гендерной проблематики в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
As indicated in paragraph 5 of the report of the Secretary-General on the financing of MICIVIH, the appropriation required for the biennium 1996-1997 to cover the cost of the Mission's mandate in 1996 is $2,270,400 until 7 February 1996. Как указано в пункте 5 доклада Генерального секретаря о финансировании МГМГ, ассигнования, необходимые на двухгодичный период 1996-1997 годов для покрытия до 7 февраля 1996 года расходов, связанных с осуществлением мандата Миссии в 1996 году, составляют 2270400 долл. США.
Provision is made for materials and supplies required for painting offices and bathrooms, for the maintenance of buildings and sewage and for repairs to perimeter walls and the entrance gate. Предусматриваются ассигнования на материалы и принадлежности, необходимые для покраски служебных помещений и туалетов, для ремонта и эксплуатации зданий и канализации и для ремонта ограждения и ворот.
In addition, the tapes required for the recorders cost approximately $135 each, so that annual consumption of 3,000 tapes will cost approximately $403,000. Кроме того, кассеты, необходимые для этих видеокамер, стоят приблизительно 135 долл. США за штуку, так что использование 3000 кассет в год обойдется приблизительно в 403000 долл. США.
The authorities replied to these allegations, clarified the situation of the persons concerned, investigated the incidents that required investigation and took legal action against the persons who were found to be involved in the commission of those acts. Власти ответили на эти утверждения, выяснили положение заинтересованных лиц, провели необходимые расследования в связи с упомянутыми инцидентами и приняли соответствующие санкции в отношении лиц, которые были признаны причастными к совершению этих актов.
UNFPA should determine the role and responsibilities of field staff in relation to national execution and then plan the training and resources required to equip the field offices to fulfil their tasks. ЮНФПА следует определить функции и обязанности персонала отделений на местах в отношении национального исполнения проектов, а затем составить планы подготовки кадров и распределить ресурсы, необходимые отделениям на местах для выполнения поставленных перед ними задач.
The various levels of action required are all based on the credibility of the multilateralism which the United Nations embodies and the trust which our peoples have in it. Все необходимые действия на различных уровнях базируются на уважении многосторонности, воплощением которой и является Организация Объединенных Наций, а также на доверии к ней наших народов.
The Office was advised that plans to construct the third courtroom were under way and that the required facilities would be operational before court sessions resumed in early 1998, after the holiday recess. Управлению сообщили, что в настоящее время разрабатываются планы строительства третьего зала судебных заседаний и что необходимые помещения будут готовы до возобновления заседаний суда в начале 1998 года после перерыва в связи с праздниками.
A compromise was reached, and the final text included clear messages to the parties, in particular the Government of Croatia, to take the steps required in order to reassure the Serb population with respect to the peaceful reintegration of the area. Был достигнут компромисс, и в окончательный текст был также включен решительный призыв ко всем сторонам, в частности к правительству Хорватии, принять меры, необходимые для того, чтобы обеспечить сербскому населению гарантии в отношении мирной реинтеграции района.
The required transit and customs management electronic data interchange (EDI) messages should be developed using the United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (EDIFACT). Сообщения в рамках электронного обмена данными (ЭОД), необходимые для обработки информации о транзитных перевозках и таможенных данных, должны разрабатываться с использованием стандартов, предусмотренных Правилами электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ) Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the Security Council's request to initiate planning for the withdrawal of UNAMIR within a period of six weeks after the expiry of its mandate, I intend to seek the resources required for the withdrawal from the General Assembly at its forthcoming resumed fiftieth session. Во исполнение просьбы Совета Безопасности приступить к планированию вывода МООНПР в течение шести недель с момента истечения срока действия ее мандата я намерен обратиться к Генеральной Ассамблее на ее предстоящей возобновленной пятидесятой сессии с просьбой выделить ресурсы, необходимые для обеспечения вывода.
The Korean Armistice Agreement, which was concluded on 27 July 1953, specified measures required for preventing the recurrence of hostilities and of all acts of armed force in Korea until a peaceful settlement of the Korean question is achieved. В Соглашении о перемирии в Корее, которое было заключено 27 июля 1953 года, оговаривались меры, необходимые для недопущения возобновления военных действий и враждебных актов в Корее до достижения мирного урегулирования корейского вопроса.
They are frustrated, however, by the failure of the Council of State and the faction leaders to muster the political will and determination required to implement the Abuja Agreement, in particular its disarmament and demobilization aspects, which are essential for the restoration of durable peace. Между тем они разочарованы неспособностью Государственного совета и лидеров группировок мобилизовать политическую волю и проявить решимость, необходимые для осуществления Абуджийского соглашения, в частности его аспектов, связанных с разоружением и демобилизацией, которые являются жизненно важными для восстановления прочного мира.
New servers are being procured for all offices away from headquarters and for Headquarters itself to meet the increased power required by the implementation of Releases 3 and 4 and by the growing usage of the system. Для периферийных отделений и самих Центральных учреждений закупаются новые серверы, необходимые в связи с требованием о повышении мощности, которое обусловлено внедрением третьей и четвертой очередей, а также ростом времени использования системы.
With that understanding, we welcome in particular your decision to provide a stand-alone Decolonization Unit with the necessary resources to provide a substantive servicing to the Special Committee of 24 required for the implementation of subprogramme 1.6 of the medium-term plan for the period 1998-2001. Исходя из этого понимания, мы, в частности, приветствуем Ваше решение предоставить самостоятельной Группе по деколонизации необходимые ресурсы для обеспечения основного обслуживания Специального комитета 24-х, которое требуется для осуществления подпрограммы 1.6 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Thus, although the DPRK said that the Agency could now "resume ad hoc and routine inspections" (required by the safeguards agreement) these would be permitted only at facilities not subject to the freeze. Так, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика заявляла, что Агентство теперь может "возобновить инспекции для специальных целей и обычные инспекции" (необходимые в соответствии с соглашением о гарантиях), эти инспекции будут разрешены только на объектах, не подлежащих остановке.
In the same resolution, the General Assembly called upon the organizations and bodies of the United Nations system to undertake the actions required to give full and effective support to the implementation of the Programme of Action (para. 10). В той же резолюции Генеральная Ассамблея призвала организации и органы системы Организации Объединенных Наций принять необходимые меры по обеспечению полной и эффективной поддержки процесса осуществления Программы действий (пункт 10).
The staffing and other resources required from the core budget for the implementation of the conference support subprogramme have been estimated on the assumption of the availability of supplementary resources from the Bonn Fund. Кадровые и другие ресурсы, необходимые для осуществления подпрограммы оперативно-функционального обслуживания конференций по линии основного бюджета, рассчитаны на основе предполагаемого наличия дополнительных ресурсов из "Боннского фонда".
5.27 Provisions for paper and other reproduction supplies required for the operation of the photocopying machines were formerly included in the estimates for the rental of photocopying machines. 5.27 Ассигнования на бумагу и другие материалы для размножения документов, необходимые для покрытия расходов на эксплуатацию фотокопировальных машин, ранее были включены в смету расходов на аренду фотокопировальных машин.
The whole of the United Nations system was mobilized, in a way that has certainly never happened before, to assemble the resources required to come to the aid of the populations in distress. Вся система Организации Объединенных Наций мобилизовала свои усилия так, как никогда ранее, для того, чтобы получить ресурсы, необходимые для оказания помощи пострадавшему населению.