5.2.5. The test report shall contain the results and all the calculations required to find the net power, as listed in the appendix to Annex 5 to this Regulation together with the characteristics of the engine listed in Annex 1 to this Regulation. |
5.2.5 Протокол испытания должен включать результаты и все расчеты, необходимые для определения полезной мощности, перечисленные в добавлении к приложению 5 к настоящим Правилам, наряду с характеристиками двигателей, указанными в приложении 1 к настоящим Правилам. |
(b) Provides the guidelines and resources required for the local child protection systems to evaluate, implement and monitor PNNA and the Plan of Action; and |
Ь) обеспечивал местным системам защиты детей руководящие принципы и необходимые ресурсы для оценки, осуществления и мониторинга НПДП и Плана действий; и |
The Committee recommends that the State party allocate funds for the implementation of the Plan of Action at the national level without delay, and encourage, to the greatest extent possible, the regions to allocate the funds required for activities at the regional level. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить финансовые средства для незамедлительного осуществления Плана действий на национальном уровне и призвать регионы в максимально возможной степени выделять средства, необходимые для осуществления соответствующей деятельности на региональном уровне. |
The financial resources required to support the implementation of capacity-building actions {shall}{should} be provided {through the capacity-building fund referred to in paragraph 175, option 6, above}. |
Финансовые ресурсы, необходимые для поддержки действий по укреплению потенциала, {предоставляются} {должны предоставляться} {из фонда для укрепления потенциала, упомянутого в пункте 175, вариант 6, выше}. |
Pursuant to its consideration of the information referred to in paragraph 192 above, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take decisions on any matter required for the implementation of this Protocol. |
С учетом итогов рассмотрения им информации, о которой говорится выше в пункте 192, Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, принимает решения по любым вопросам, необходимые для осуществления настоящего Протокола. |
The Ministry of Health decided to permit the introduction of a women's health register to improve the monitoring of women's health, since it contains the data required to check action taken pursuant to the childbirth without risk strategy. |
Министерство здравоохранения постановило разрешить создание регистра здоровья женщин в целях совершенствования мониторинга здоровья женщин, исходя из того, что в этот регистр вносятся необходимые данные для проверки принятых мер в соответствии со стратегией безопасного деторождения. |
Legislative and other measures that ensure that schools and materials are accessible and that individualized reasonable accommodation and support required by persons with disabilities is provided to ensure effective education and full inclusion |
законодательные и иные меры, которые обеспечивают то, чтобы школы и материалы были доступны и чтобы предоставлялось индивидуализированное разумное приспособление и поддержка, необходимые для инвалидов для обеспечения эффективного обучения и полного включения |
In June 2009, the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development reached a global consensus on responses to the crisis, prioritized required actions, and defined a role for the United Nations in mitigating the crisis. |
В июне 2009 года Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития достигла глобального консенсуса относительно мер, необходимых для преодоления кризиса, наметила необходимые приоритетные меры и определила роль Организации Объединенных Наций в ослаблении последствий кризиса. |
(b) Put in place an effective, credible international monitoring mechanism and peacekeeping force to verify the ceasefire, protect the civilian population and take other required steps for the successful conclusion of the peace process in Libya; |
Ь) создаст эффективный, внушающий доверие международный контрольный механизм и миротворческие силы для проверки состояния прекращения огня, защиты гражданского населения и примет другие необходимые меры для успешного завершения мирного процесса в Ливии; |
Factors and activities required for sustainable and multifunctional development in agriculture; development and implementation of a modern precision farming system in Slovakia; addressing the issue of differentiated efficiency in agriculture and its production sectors |
факторы и действия, необходимые для устойчивого и многофункционального развития сельского хозяйства; развитие и реализация современной точного земледелия в Словакии; рассмотрение вопроса о дифференцированной эффективности в сельском хозяйстве и его производственных секторах; |
What is the timeframe required to recover a title registers and maps in the event of a loss of the title and/or map records? |
Каковы временные рамки, необходимые для восстановления реестров титулов и карт в случае утраты титула и/или карт? |
To the section entitled "Public polices and investment", given that the contributions of the working group and the strategies required to execute public policies were not included; |
Что касается раздела «Государственная политика и инвестиции», то не были учтены предложения Рабочей группы и не были включены стратегии, необходимые для реализации государственной политики. |
Members of the team are able to support the Mediation Service and to act as a pool of readily available resources to be deployed to the regional branches if and when mediation services are required in those regions as part of the services of the regional branches. |
Члены группы имеют возможность оказывать поддержку Службе посредничества и выполнять роль коллектива, который всегда готов оказывать необходимые услуги и работать в региональных отделениях, если и когда в этих регионах возникнет потребность в оказании посреднических услуг в контексте деятельности этих региональных отделений. |
The consultancy resources required to achieve this output were not included in the proposal, and owing to timing, the framework was not amended |
Ресурсы на оказание консультативных услуг, требуемые для достижения данного результата, не были включены в предложение, и из-за временных ограничений в соответствующий механизм не были внесены необходимые поправки |
For each of these meetings the Secretariat has made the necessary logistical arrangements, arranged participant travel, prepared documentation, including research and analysis where required, organized the meeting, prepared a meeting report and undertaken any necessary follow-up action. |
По каждому из этих совещаний секретариат принял необходимые логистические меры, организовал проезд участников, подготовил документацию, включая при необходимости научные и аналитические материалы, провел совещание, подготовил доклад о его работе и принял необходимые последующие меры. |
61.31. Implement the outstanding legislative and administrative reforms required under the Convention on the Rights of the Child, in particular all the necessary measures to prevent and address violence against children and child abuse (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
61.31 провести остальные законодательные и административные реформы, требуемые согласно Конвенции о правах ребенка, в частности принять все необходимые меры по предупреждению и искоренению насилия в отношении детей и надругательства над детьми (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Recalls paragraph 24 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and encourages the Secretary-General to take all steps necessary to provide the support required for the Liberia National Police to ensure that the capacity-building process is concluded in a proper and timely manner; |
ссылается на пункт 24 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для оказания Либерийской национальной полиции поддержки, в которой она нуждается, в целях обеспечения того, чтобы процесс наращивания потенциала был завершен должным образом и своевременно; |
Recalls General Assembly resolution 63/232 on operational activities for development, which, inter alia, urges the funds and programmes to carry out any changes required to align their planning cycles with the quadrennial comprehensive policy review, including the implementation of mid-term reviews as necessary; |
ссылается на резолюцию 63/232 Генеральной Ассамблеи об оперативной деятельности в целях развития, в которой помимо прочего содержится настоятельный призыв к фондам и программам внести необходимые изменения для согласования своих циклов планирования с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики, включая при необходимости выполнение среднесрочных обзоров; |
(e) Data necessary for the Council to make the determination it is required to make in accordance with regulation 12, paragraph 1 of the Regulations (financial obligations to the Authority); |
ё) данные, необходимые Совету для определения, которое он должен вынести в соответствии с пунктом 1 правила 12 Правил (финансовые обязательства Органа); |
The Secretariat is required to make the necessary arrangements to communicate this amendment at least six months before the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its fifth session, for consideration and adoption at that session. |
Просьба к секретариату принять необходимые меры для сообщения настоящей поправки не менее чем за шесть месяцев до пятой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, для ее рассмотрения и принятия на этой сессии. |
(a) Engaging stakeholders with the specialist expertise required to provide advice to the Conference of Parties for addressing loss and damage through risk management, insurance and rehabilitation; |
а) задействование заинтересованных кругов, имеющих специальные экспертные знания, необходимые для оказания консультативной помощи Конференции Сторон для решения проблем, связанных с потерями и ущербом, при помощи управления рисками, страхования и восстановления; |
Price statistics include consumer price indices, producer price indices, export-import price indices, real estate price indices and other price statistics as are required, preferably compatible with the System of National Accounts, 2008 and updates thereto. |
К числу данных статистики цен относятся индексы потребительских цен, индексы цен производителей, индексы экспортных и импортных цен, индексы цен на недвижимость и другие необходимые данные статистики цен, которые предпочтительно согласуются с системой национальных счетов 2008 года и ее обновленными вариантами. |
The operational advisory team within the Department should provide the required advice on training for each mission and the Secretariat should facilitate cooperation among Member States on training through the exchange of information on training facilities and programmes available to troop-contributors, with the aim of promoting regional cooperation. |
Оперативная консультативная группа Департамента должна давать каждой миссии необходимые консультации по профессиональной подготовке, а Секретариат должен содействовать сотрудничеству между государствами-членами по вопросам профессиональной подготовки на основе обмена информацией по службам и программам подготовки кадров, имеющимся в распоряжении предоставляющих войска стран, с целью содействия региональному сотрудничеству. |
To take the measures required to arrange a visit to the country as soon as possible by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to the country (Mexico); |
принять меры, необходимые для организации посещения страны в кратчайшие по возможности сроки Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов (Мексика); |
The provision required to implement the activities of the Working Group on the Right to Development and the high-level task force on the implementation of the right to development was included under section 23, Human Rights, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Ассигнования, необходимые для осуществления мероприятий Рабочей группы по праву на развитие и целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие включены в раздел 23, «Права человека», предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |