From conception to execution, Able Translations GmbH can provide your business with the services required to expand and adapt in any region, culture, or market. |
На любом этапе, начиная с замысла и до его реализации, компания Able Translations GmbH с удовольствием предоставит вашему бизнесу необходимые услуги для расширения и адаптации в условиях любого региона, рынка или культуры. |
However, his family had lost some required documents and so Smuda had to request that the Polish president Bronislaw Komorowski approve his application. |
Однако его семья потеряла некоторые необходимые документы, и поэтому Францишек Смуда обратился с просьбой к президенту Польши Брониславу Коморовскому оказать содействие в получение польского гражданства. |
Such reform is essential if the international financial system is to mediate the sizeable resource transfers that will underpin the required changes in the structure of global demand. |
Такая реформа является жизненно важной, если международная финансовая система собирается быть посредником, позитивно влияющим на процессы перевода значительных ресурсов, без которых невозможны необходимые изменения в структуре мирового спроса. |
Additional requirements for subscriptions were the result principally of closed and limited markets in Liberia, resulting in exorbitant prices for goods and services required on the domestic market. |
Дополнительные потребности по статье "Подписка на периодические издания" главным образом была обусловлена закрытостью и ограниченностью рынков в Либерии, влекущими за собой чрезмерно высокие цены на необходимые товары и услуги, имеющиеся на внутреннем рынке. |
The decree instituting the state of siege must state its duration and stipulate the norms required for implementing it, besides determining which constitutional guarantees are to be suspended. |
В указе, на основании которого вводится осадное положение, должен быть указан период его продолжительности и определены нормы, необходимые для введения этого положения; кроме того, в нем определяются конституционные гарантии, действия которых должны быть приостановлены. |
Its Board of Directors started to function with considerable delay upon the late disbursement by the Government of funds required for pre-operational activities. |
Совет директоров Фонда со значительной задержкой после того, как правительство с опозданием выделило средства, необходимые для финансирования мероприятий предварительного этапа, приступил к своей работе. |
After the extent of useable surplus stock is known, the required components will be set aside to form the start-up kits described above. |
После того как станет известен объем пригодных для использования излишков, будут отделены необходимые компоненты для формирования комплектов для первоначального этапа, о которых шла речь выше. |
Cooperation with ESA and other international programmes had provided the know-how, methods, procedures and industrial background required for the development of Minisat 01. |
Необходимые для создания спутника "Минисат-01" ноу-хау, информация о методах и процедурах и промышленная поддержка были предоставлены в рамках сотрудничества с ЕКА и другими международными программами. |
Moreover, 14 partner nurseries accept job-seekers' children of the above age for the same purpose, namely, to enable the parents to take the steps required for integration. |
Кроме того, еще 14 яслей, с которыми достигнуты соответствующие договоренности, резервируют места для детей от 0 до 3 лет ищущих работу лиц, с тем чтобы они имели возможность предпринять необходимые действия в процессе трудоустройства. |
Owing to especially difficult socio-economic conditions, refugees in Lebanon remained exempt from the co-payment system in place in other fields, although co-payments were required for specialized life-saving treatment. |
Из-за особо тяжелых социально-экономических условий с беженцев в Ливане по-прежнему не взималась доплата за предоставляемые услуги, как это делалось в других районах, хотя специализированные услуги, необходимые для спасения жизни, все же предоставлялись на условиях доплаты. |
It also agreed that the four posts required for core maintenance of IMIS should be approved as temporary posts rather than financed from general temporary assistance. |
Делегация также соглашается с тем, что четыре должности, необходимые для основного обслуживания системы ИМИС, следует утвердить в качестве временных должностей, а не финансировать их по статье «Временная помощь общего назначения». |
The committee meets periodically to draft a bill providing for the inclusion in the Penal Code or in supplementary legislative instruments of the amendments required to bring our legislation in line with international commitments. |
С этой целью Национальным конгрессом была создана Комиссия по пересмотру действующего Уголовного кодекса, члены которой проводят периодические заседания, посвященные разработке законопроекта, позволяющего внести в Кодекс, а также в дополняющие его нормативные акты необходимые изменения в соответствии с обязательствами, принятыми на международном уровне. |
Nor is it anticipated that the resources required to enable INSTRAW to operate in 2003 could be provided using existing resources approved in the regular programme budget for 2002-2003. |
Кроме того, не ожидается, что средства, необходимые для функционирования МУНИУЖ в 2003 году, могут быть выделены из имеющихся ресурсов, утвержденных в регулярном бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The resources required to effectively execute these programmes are almost exclusively extrabudgetary contributions mobilized through existing appeal mechanisms and channelled through country trust funds and/or cost-sharing arrangements. |
Ресурсы, необходимые для эффективного осуществления этих программ, практически полностью обеспечиваются за счет внебюджетных взносов, поступающих через существующие механизмы призывов, и распределяются через страновые целевые фонды и/или механизмы совместного покрытия расходов. |
Last summer, RCVI resumed its operations after it completed all required repairs resulting from the extensive damage sustained in 5 March 2002 when a nearby building was bombarded. |
Прошлым летом Центр возобновил свою деятельность после того, как он завершил все необходимые ремонтные работы в целях ликвидации серьезных последствий сильного обстрела, которому 5 марта 2002 года подверглось стоящее рядом с ним здание. |
Its plans of action are centred around activities that generate the supplementary income required by women to provide for their families. |
Планы действий этой организации ориентированы на тот подсектор экономики, участвуя в котором женщины могут получать дополнительные доходы, необходимые для обеспечения существования их семей. |
Yet detractors external to the programmes often claim that the programme is too soft, and does not provide the technical skills required to successfully run an SME. |
Однако недоброжелатели, не имеющие никакого отношения к Программе, нередко заявляют о том, что она является слишком аморфной и не прививает предпринимателям технические навыки, необходимые для успешного управления МСП. |
We believe that this summit offers a unique opportunity to bring about the changes required for a more peaceful and stable world in the twenty-first century. |
Мы считаем, что этот саммит дает уникальную возможность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы построить более миролюбивый и стабильный мир в XXI веке. Председатель: Я благодарю премьер-министра Караманлиса за его заявление. |
The BPOA sets out basic principles as well as specific actions that are required at the national, regional and international levels to support sustainable development in SIDS. |
В Барбадосской программе действий сформулированы основные принципы, а также конкретные меры, необходимые для обеспечения устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах (СИДС) на национальном, региональном и международном уровнях. |
Current UNDP travel policies require travelling staff to complete mandatory security-awareness training, obtain required travel visas and medical clearance as applicable. |
В соответствии с существующей политикой деловых поездок ПРООН сотрудники, совершающие поездки, должны пройти обязательную подготовку по вопросам безопасности, получать необходимые визы и медицинские свидетельства. |
EMO 3, 4 is in compliance with the IAEA standards and has undergone all required international and local permitting and licensing procedures including EU commission inquiry. |
Энергоблоки З, 4 АЭС "Моховце" соответствуют стандартам МАГАТЭ; они прошли все необходимые международные и местные процедуры выдачи разрешений и лицензирования, включая экспертизу комиссии ЕС. |
Confirmation with the aviation industry to ensure that the aircraft will have adequate performance capability to meet mission-limiting factors is required. |
В авиационной отрасли необходимо получить подтверждение о том, что данные воздушные суда обладают надлежащими техническими характеристиками, позволяющими им выполнять необходимые задачи миссии в лимитированных условиях. |
However, such a system is not within available IT capabilities, and the enormous investment required for its development renders it non-feasible. |
Однако существующие системы информационных технологий не позволяют внедрить такую систему, а огромные инвестиции, необходимые для ее разработки, делают переход на нее практически нецелесообразным. |
Software and equipment required for the implementation of customer relationship management throughout the Organization, including DPKO- and DFS-specific projects, were approved by the General Assembly in its resolution 63/262. |
Ресурсы на программное обеспечение и оборудование, необходимые для введения в действие системы управления информацией о взаимоотношениях с клиентами во всей Организации, включая конкретные проекты ДОПМ и ДПП, были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/262. |
The Working Party urged those countries that have not yet transmitted the required data on the 2005 E-Road Census to the secretariat to do so without delay. |
ЗЗ. Рабочая группа обратилась к тем странам, которые еще не передали в секретариат необходимые данные об обследовании движения по дорогам категории Е в 2005 году, с просьбой незамедлительно сделать это. |