Recalling its resolution 54/154 of 17 December 1999, in which it requested the Secretary-General to include in his report to the General Assembly at its fifty-fifth session concrete proposals on how to ensure the financial and personnel resources required for the implementation of the Programme of Action, |
ссылаясь на свою резолюцию 54/154 от 17 декабря 1999 года, в которой Генерального секретаря просили включить в его доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии конкретные предложения о том, как обеспечить финансовые и кадровые ресурсы, необходимые для осуществления Программы действий, |
The Office provides scientific and technical support services to Member States to help ensure that drugs can be identified and analysed, and that national forensic laboratories and other scientific institutions can provide the required expert services to support domestic drug control efforts. |
Управление предоставляет государствам - членам услуги, связанные с научно - технической поддержкой в целях обеспечения условий для определения и анализа наркотиков и способности национальных лабораторий судебной экспертизы и других научных учреждений оказывать необходимые экспертные услуги в поддержку национальных усилий в области контроля над наркотиками. |
The USG/M shall designate the banks in which the funds of the United Nations shall be kept, shall establish all official bank accounts required for the transaction of United Nations business and shall designate those officials to whom signatory authority is delegated for the operation of those accounts. |
ЗГС/У определяет банки, в которых хранятся средства Организации Объединенных Наций, открывает все официальные банковские счета, необходимые для ведения дел Организации Объединенных Наций, и назначает сотрудников, которым делегировано право подписи для распоряжения этими счетами. |
The Board also welcomed the support of Member States in providing INSTRAW with the resources required to enable the Institute to continue to operate until the General Assembly has considered the recommendations of the working group; |
Совет попечителей также приветствовал оказанную МУНИУЖ поддержку со стороны государств-членов, которые предоставили ему ресурсы, необходимые для того, чтобы Институт мог продолжать функционировать до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит рекомендации рабочей группы; |
Formal requirements for the creation of a security interest, action required for the security interests to be effective as against third parties, priority issues, proceeds and remedies in the case of default. |
Формальные требования применительно к созданию обеспечительного интереса, действия, необходимые для признания силы обеспечительного интереса в отношении третьих сторон; вопросы приоритета; поступления и средства правовой защиты в случае неисполнения обязательств. |
With a domestic savings rate of 18 per cent (compared to a desired rate of 25 per cent), African countries will be unable, in the short term, to mobilize the resources required to achieve this rate of growth from their savings. |
С учетом того, что норма сбережений африканских стран составляет 18 процентов (по сравнению с желательной нормой в размере 25 процентов), они не смогут в краткосрочной перспективе мобилизовать за счет сбережений ресурсы, необходимые для достижения таких темпов роста. |
Each Party shall take the necessary legislative measures to ensure that the data required to maintain the register referred to in paragraph 1 are collected in accordance with article 9 and submitted to the competent authority in accordance with article 8. |
Каждая Сторона принимает необходимые законодательные меры для обеспечения сбора информации, требуемой для ведения регистра, упомянутого в пункте 1, в соответствии со статьей 9, и ее представления компетентному органу в соответствии со статьей 8. |
Each State Party shall adopt the required regulations to provide transparency in the public assets and service purchases, bidding laws and all public expenditure in order to prevent corruption and shall take the necessary measures in that regard. |
Каждое Государство-участник принимает требуемые правила для обеспечения транспарентности в отношении государственных активов и закупок услуг, законодательства о проведении торгов и всех государственных расходов с целью предупреждения коррупции и принимает необходимые меры в этом отношении. |
UNECE considers trade facilitation to encompass the systematic rationalization of procedures and documentation for international trade, where trade procedures are the "activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade"... |
ЕЭК ООН считает, что упрощение процедур торговли включает систематическую рационализацию процедур и документации для международной торговли, где торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров в международной торговле. |
The local medical officer of the district in which the detention centre is situated is also required to visit the centre to ascertain that the detainees are in good health and that the requisite sanitary standards are being met at the centre. |
Местный медицинский инспектор того района, в котором расположен центр содержания под стражей, также должен посещать центр на предмет проверки того, что содержащиеся под стражей лица здоровы и что в центре соблюдаются необходимые санитарные нормы. |
Work on statistics on Occupational Health and Safety has been developed in agreement with the Community programme on Safety, Hygiene and Health at Work (1996-2000) and will include further activities required by the future programme 2002-2006. |
Работа по статистике безопасности и гигиены труда проводится в соответствии с программой сообщества по безопасности и гигиене труда (1996-2000 годы) и будет включать в себя дополнительные необходимые мероприятия по программе 2002-2006 годов. |
Immediately take the steps required for the demilitarization of Kisangani, in accordance with Council resolution 1304 (2000) of 15 June 2000 and all subsequent resolutions on this serious matter; |
безотлагательно принять все необходимые меры в целях демилитаризации города Кисангани в соответствии с резолюцией 1304 (2000) от 15 июня 2000 года и всеми последующими резолюциями по этому серьезному вопросу; |
To this end, international security forces are a temporary measure to provide the confidence, time and breathing room required for the creation of an indigenous security sector (a national army, police force, judicial system and corrections system). |
В этой связи международные силы безопасности являются временным элементом, обеспечивающим доверие, время и возможности, необходимые для создания местного сектора безопасности (национальной армии, полицейских сил, судебной системы и системы исправительных учреждений). |
The task force, composed of OAU, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, ECA and other United Nations bodies to be designated by the resident coordinator, was to initiate the required actions. |
Целевая группа в составе ОАЕ, Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, ЭКА и других органов Организации Объединенных Наций, которые должны быть назначены координатором-резидентом, должна принять необходимые меры. |
The resources required to fight AIDS in underdeveloped countries can only be provided by the developed countries, which control 86 per cent of the world's GDP, 82 per cent of its exports and 68 per cent of investments. |
Ресурсы, необходимые для борьбы со СПИДом в находящихся на низком уровне развития странах могут быть предоставлены лишь развитыми странами, которые контролируют 86 процентов мирового ВВП, 82 процента мирового экспорта и 68 процентов инвестиций. |
On the other hand, the individual may be accepted for an individual programme and, through studies in this programme, achieve the required level for admission to a national or specially designed programme. |
С другой стороны, отдельное лицо может быть зачислено для обучения по индивидуальной программе и в рамках этой программы может получить знания, необходимые для прохождения обучения по общенациональной или специализированной программе. |
(c) To bring actions of unconstitutionality, amparo, habeas corpus, habeas data and other actions or remedies required for the exercise of his functions; |
с) пресекать неконституционные действия, задействовать процедуры ампаро, хабеас корпус, хабеас дата и прочие механизмы или средства защиты, необходимые для осуществления его полномочий; |
EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. |
сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами; |
Transition to the new systems has shown that the efforts required to clean data were underestimated and under-resourced, and UNICEF has learned that inaccurate data entry or local impromptu changes or initiatives can lead to local and even global disruptions. |
Переход на новые системы показал, что усилия, необходимые для очистки данных, были недооценены и не были подкреплены соответствующими ресурсами, и ЮНИСЕФ обнаружил, что ввод неточных данных или импровизированные изменения или инициативы на местах могут привести к местному или даже общему отказу систем. |
"Requests the Secretary-General to provide the preparatory process and the final intergovernmental event on financing for development with all required resources, in a way commensurate with the level of the event" |
«просит Генерального секретаря предоставить для проведения подготовительного процесса и заключительного межправительственного мероприятия по финансированию развития все необходимые ресурсы таким образом, чтобы это соответствовало уровню данного мероприятия», |
The Administrative Committee endorsed the establishment of the United Nations Trust Fund entitled "TIR" in line with the regulations, rules and procedures of the United Nations allowing for the transfer of the required resources for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat. |
Административный комитет одобрил создание Целевого фонда Организации Объединенных Наций, озаглавленного "МДП", в соответствии с положениями, правилами и процедурами Организации Объединенных Наций, позволяющими переводить средства, необходимые для функционирования ИСМДП и секретариата МДП. |
This project has offered inputs into a number of peacekeeping training courses and into the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards, a process that has helped to identify the gaps in and responses required for effective disarmament, demobilization and reintegration. |
Этот проект способствовал разработке ряда учебных курсов по миротворчеству и комплексных стандартов Организации Объединенных Наций в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, что помогло выявить пробелы и выработать меры реагирования, необходимые для обеспечения эффективных процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The staffing indicated for the Office of the Director in the previous support account budget was incorrect; the posts required to carry out these functions comprise four posts in the Professional category and above and four General Service posts. |
Информация об укомплектованности кадрами, указанная в отношении Канцелярии Директора Отдела в предыдущей бюджетной смете вспомогательного счета, была неточной; должности, необходимые для выполнения указанных функций, включают четыре должности сотрудников категории специалистов и выше и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания. |
In the event that this reform cannot be achieved and if the constitutional changes required for the implementation of the provisions of the Accord cannot be made, the partners shall meet to consider the consequences for the overall balance of this Accord. |
Если этот пересмотр осуществить не удастся и если принять конституционные изменения, необходимые для применения положений соглашения, не представится возможным, партнеры соберутся для рассмотрения последствий этого для общего баланса настоящего соглашения. |
(a) The Higher Council for Science and Technology was established with the aim of coordinating scientific research activities between national and international institutions and providing the funding required for various research activities; |
а) был создан Высший совет по науке и технике, отвечающий за координацию научно-исследовательской деятельности между национальными и международными учреждениями и предоставляющий финансовые средства, необходимые для различных исследований; |