| The required opportunities exist for electronic search of information regarding such individuals. | Имеются необходимые возможности для электронного поиска информации, касающейся таких лиц. |
| An in-theatre deployed composite headquarters, including the required communications and logistics support | развертывание комплексных штабных командных пунктов на ТВД, включая необходимые средства связи и тыловое обеспечение |
| There is an urgent need for increased security so that humanitarian workers can safely provide the services required. | Существует настоятельная необходимость укрепления безопасности, с тем чтобы гуманитарные работники могли в безопасных условиях предоставлять необходимые услуги. |
| His delegation believed that the Mission should be provided with all the resources required to fulfil its mandate. | Его делегация считает, что Миссии необходимо предоставить все ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата. |
| The Convention came into force on September 17, 1991, when the country assumed the required obligations before the international community. | Эта Конвенция вступила в силу 17 сентября 1991 года, когда страна взяла на себя необходимые обязательства перед международным сообществом. |
| For this reason, it was not possible to determine whether all the required progress reports were issued during the year. | По этой причине было невозможно установить, были ли подготовлены необходимые доклады о ходе работы в течение этого года. |
| Table 2 shows the total breakdown of costs for completing the design development phase, including the required cost for 2005. | В таблице 2 приводится общее распределение расходов на завершение стадии разработки проекта, включая необходимые расходы на 2005 год. |
| The mission is to set up the organs and machinery required for the control and verification of the ceasefire. | Эта миссия должна создать органы и механизмы, необходимые для контроля за соблюдением режима прекращения огня. |
| Most speakers urged that continued and greater efforts were required towards implementation of the Montreal Protocol despite the successes achieved to date. | Большинство ораторов призвали продолжать и наращивать усилия, необходимые для осуществления Монреальского протокола, несмотря на достигнутые до настоящего времени успехи. |
| We therefore support this initiative and we encourage the provision of the necessary resources and assistance required for such a service. | Поэтому мы поддерживаем эту инициативу и призываем предоставить необходимые ресурсы и помощь этой службе. |
| That required rapid decision-making, prompt receipt of the relevant mandate from the Security Council and availability of the necessary resources. | Разумеется, для этого необходимо иметь возможность быстро принимать решения, без промедлений получать соответствующий мандат Совета Безопасности и иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы. |
| Without a proper analysis of what was required, the Advisory Committee was unable to make the necessary recommendations to the General Assembly. | Не проведя надлежащего анализа потребностей, Консультативный комитет не в состоянии представить Генеральной Ассамблее необходимые рекомендации. |
| Member States shall establish the necessary rules among themselves and start the international negotiations required to secure this protection. | Государства-члены должны совместно определить необходимые правила и начать международные переговоры по поводу гарантий такой защиты». |
| Since it lacked the appropriate administrative infrastructure, expertise and other related capacities, Azerbaijan required international assistance, particular from UNIDO. | Поскольку в стране отсутствует необходимая административная инфраструктура, специальные знания и опыт, а также другие необходимые ресурсы, Азербайджану требуется международная помощь, особенно со стороны ЮНИДО. |
| The issue of non-reporting required further analysis and action on the part of the treaty bodies. | Требуется дополнительно изучить проблему непредставления докладов, и договорные органы в этой связи должны принять необходимые меры. |
| The required accounting procedures are currently being prepared for that exercise. | Для проведения этой работы в настоящее время разрабатываются необходимые процедуры учета. |
| The present report takes a forward-looking approach, focusing on the changing context, new challenges and the required responses. | В данном докладе применяется перспективный подход, ориентированный на меняющиеся условия, новые задачи и необходимые ответные меры. |
| In addition, they should join the Common Fund for Commodities and provide it with the required resources. | Кроме того, им следует присоединиться к Общему фонду для сырьевых товаров и выделить в этот фонд необходимые средства. |
| It is now up to Member States to provide the resources required to confront the looming humanitarian crises around the world. | Теперь дело за государствами-членами - предоставить ресурсы, необходимые для противостояния угрожающим гуманитарным кризисам повсюду на планете. |
| This year, we took the decisions required to bring to fruition a customs union between El Salvador, Honduras, Nicaragua and Guatemala. | В этом году мы приняли необходимые решения для завершения создания таможенного союза с участием Сальвадора, Гондураса, Никарагуа и Гватемалы. |
| The collective vision and effort required to fulfil that massive endeavour demands the contribution of all, to the extent of their capabilities. | Коллективный подход и усилия, необходимые для решения этой важнейшей задачи, требуют участия всех в ее осуществлении на пределе их возможностей. |
| The amount of wealth being lost throughout the world every year because of natural disasters justifies the investment required to establish such an organization. | Объем ущерба, ежегодно наносимого благосостоянию стран всего мира стихийными бедствиями, оправдывает инвестиции, необходимые для создания такой организации. |
| Resources required for those activities are going to further burden already impoverished countries. | Затраты, необходимые для осуществления этой деятельности, лягут дополнительным бременем на эти и без того бедные страны. |
| Official communications had been raised to higher governmental levels in order to get the required responses. | Официальные сообщения были подготовлены с привлечением чиновников высокого ранга из правительства, с тем чтобы получить необходимые ответы. |
| It is therefore difficult in this context to introduce the required social reforms when the political agenda remains stagnant. | Когда в политической программе сохраняется застой, сложно вводить необходимые социальные реформы. |