I believe that the Council of Ministers must take the required steps, with appropriate support from my office to maintain what positive momentum exists, in order to equip itself with the needed tools to meet its constitutional obligations. |
Я полагаю, что Совет министров должен предпринять необходимые шаги - при соответствующей поддержке со стороны моего Управления - для сохранения достигнутого позитивного импульса, с тем чтобы обеспечить себя всем необходимым для выполнения его конституционных обязательств. |
In 1996, UNDP decided on a number of measures to increase training opportunities, in collaboration with the Department of Humanitarian Affairs, to assist resident coordinators in crisis countries develop the required profile. |
В 1996 году ПРООН постановила принять в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам ряд мер по расширению возможностей для обучения, чтобы помочь координаторам-резидентам в странах с кризисными ситуациями приобрести необходимые навыки. |
The New Agenda and its subsequent mid-term review are clear on the efforts required to put the countries of the African continent on the road to economic recovery and prosperity. |
Новая программа и последовавший среднесрочный обзор четко определили шаги, необходимые для того, чтобы направить африканский континент по пути экономического подъема и процветания. |
The road to economic recovery and the required measures to sustain the path to development in the African continent have been well laid out in UN-NADAF and in its mid-term review. |
Путь к экономическому возрождению и необходимые меры для обеспечения развития африканского континента были подробно освещены в Новой программе и ее среднесрочном обзоре. |
In view of the foregoing, it is up to each and every State to take here and now the steps required for the implementation of the programme of action to be adopted following our work. |
С учетом вышесказанного дело каждого государства предпринять сейчас шаги, необходимые для осуществления программы действий, которая будет принята по итогам нашего обсуждения. |
At the same time, sometimes these recommendations have implications that the intergovernmental apparatus will have to do its best to identify in order to be able to take the decisions thus required. |
В то же время иногда эти рекомендации имеют последствия, для определения которых межправительственным органам придется приложить максимум усилий, с тем чтобы принять необходимые решения. |
Only a few days from the expiration of its time limit, we urge UNITA to take the decisive steps required for lasting peace in Angola. |
Остается всего несколько дней до истечения установленного в резолюции срока, и мы призываем УНИТА предпринять решительные шаги, необходимые для наступления прочного мира в Анголе. |
The aim of the programme is to provide all participants with the knowledge, skills and attitudes required to successfully make the transition to work and adult life. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы все участники получили знания, умения и навыки, необходимые для успешного перехода к трудовой деятельности и самостоятельной жизни. |
Developing countries could enter the information age and become part of the global village by using carefully selected space technology to immediately acquire the capabilities required for setting up a basic telecommunications infrastructure. |
Для того чтобы вступить в информационный век и стать частью общего земного дома, развивающиеся страны могли бы использовать тщательно отобранную космическую технику, которая немедленно откроет перед ними необходимые возможности для создания базовой инфраструктуры связи. |
In order to eliminate and prevent forms of active discrimination, States parties to this Convention undertake to take specific measures. Article 3 lists the measures required: |
Государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, обязуются принять конкретные меры для ликвидации и предупреждения проявлений активной дискриминации В статье З перечисляются необходимые меры: |
It is hoped that this report will enable the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to evaluate the results achieved so far, to assess the means required to proceed further and to provide guidance on future action. |
Хочется надеяться, что настоящий доклад поможет Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию оценить достигнутые результаты, проанализировать меры, необходимые для продолжения работы в этой области, и дать указания в отношении будущих действий. |
For each work area, the Office stated related cost considerations and associated benefits, and identified required tasks, together with measures of success. |
Для каждой такой области деятельности УОПООН изложило соображения, касающиеся связанных с ними расходов и издержек, и определило требующие решения задачи и меры, необходимые для их успешного решения. |
Representatives of industry provided a working definition of technology cooperation and suggested that successful technology cooperation required an efficient market system that provided the financial incentives necessary for technological innovation and investment in modern technology. |
Представители промышленных кругов представили рабочее определение технологического сотрудничества и высказали мнение, что успешное технологическое сотрудничество требует создания эффективной рыночной системы, обеспечивающей финансовые стимулы, необходимые для технологического прогресса и инвестиций в развитие современных технологий. |
In future meetings of this kind, it would be essential to obtain the resources required for that purpose in order to be able to provide the necessary services to all delegations. |
На будущих совещаниях такого рода жизненно важно получить ресурсы, требуемые для этой цели, с тем чтобы быть в состоянии обеспечить необходимые услуги всем делегациям. |
The UNDP standard basic assistance agreement with host Governments requires them to furnish the necessary office space and other premises required by UNDP and to assist in finding suitable housing accommodation for international personnel. |
Согласно Типовому основному соглашению о помощи между ПРООН и принимающими государствами последние должны оборудовать необходимые ПРООН служебные и другие помещения и помочь в подыскании подходящего жилья для международных сотрудников. |
Education not only provides the scientific and technical skills required, it also provides the motivation, justification and social support for pursuing and applying them. |
Образование дает человеку не только необходимые научно-технические навыки, но и создает мотивацию, обоснование и социальную поддержку для их получения и применения. |
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications. |
Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях. |
The team of forensic experts shall ensure that a certificate of good health is issued by a certified doctor, stating that the expert is fit to travel and has the required inoculations for the country or countries to which he/she travels. |
Группа медицинских экспертов обеспечивает выдачу свидетельства о нормальном состоянии здоровья уполномоченным врачом с указанием того, что эксперт признан годным для поездки и имеет прививки, необходимые для страны или стран, в которые он едет. |
Since 1995, UNDP has sponsored a series of workshops in conjunction with the United Nations Staff College Project on the competencies required for leadership of country-level operational collaboration within the resident coordinator system and with national and international partners. |
С 1995 года ПРООН совместно с проектом по созданию колледжа персонала Организации Объединенных Наций организовала ряд практикумов, на которых анализируются качества, необходимые для руководства оперативным сотрудничеством на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов и с национальными и международными партнерами. |
In order to facilitate the deliberations of the Working Group during its discussions of the several substantive issues, it was agreed that the Executive Board secretariat would prepare the required substantive inputs prior to each meeting. |
В целях облегчения работы Рабочей группы в ходе проводимого в ней обсуждения ряда основных вопросов было принято решение о том, что секретариат Исполнительного совета будет готовить необходимые основные материалы до начала каждого заседания. |
The smooth and timely deployment of MINURCA was evidence of the improved capacity of the Field Administration and Logistics Division to deploy the troops required to start up a mission within a very short period of time. |
Слаженное и оперативное развертывание МООНЦАР свидетельствует о возросшей способности Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сжатые сроки развертывать воинские контингенты, необходимые для начала осуществления миссии. |
For self-sustainment, which covers all required medical services, including all necessary supplies, we recommend that the following existing and/or new standard rates be established: |
Что касается автономности, которая охватывает все необходимые медицинские услуги, включая все необходимое снабжение, то мы рекомендуем установить следующие действующие и/или новые нормативные ставки: |
Programme managers currently design the vacancy notices, set the criteria required, make the recommendation for the individual to fill the post and appear before the Appointment and Promotion bodies to defend their recommendations. |
Руководители программы в настоящее время составляют уведомления о вакансиях, устанавливают необходимые критерии, выносят рекомендации по кандидатам на заполнение должностей и выступают перед органами по назначениям и повышению в должности с обоснованием своих рекомендаций. |
Since voluntary contributions had not been forthcoming as expected, the Secretariat should state the reasons for not budgeting the required expenditure to carry out that very important mandated activity. |
Поскольку добровольные взносы, вопреки ожиданиям, не поступают, Секретариату следует объяснить причины, почему в бюджете не предусмотрены средства, необходимые для осуществления этого весьма важного утвержденного вида деятельности. |
It was to be hoped that many more countries would sign at the earliest possible date and initiate the domestic formalities required for ratification. |
Следует надеяться, что еще большее число стран в самом скором времени подпишут Статут и начнут внутригосударственные формальные процедуры, необходимые для его ратификации. |