At the same time, it allowed the establishment of science requirements for archive cross-queries, and the definition of capabilities required for virtual observatories. |
В то же время она позволила устанавливать научные потребности для архивных перекрестных запросов и определять возможности, необходимые для создания виртуальных обсерваторий. |
This includes the introduction of competitive bidding for banking services in missions where more than one bank can provide the required services, such as in UNMIK and in UNMIL. |
Это включает внедрение практики объявления конкурентных торгов на банковское обслуживание миссий в тех случаях, когда необходимые услуги могут оказать несколько банков, как это имеет место в случае с МООНК и МООНЛ. |
The determination of the level of funding therefore would depend on more efficient management and utilization of resources and/or on the level of activity required within a biennium for implementing the programme. |
Поэтому при определении объема финансирования следует учитывать факторы более эффективного управления и использования ресурсов и/или масштабы деятельности, необходимые в течение соответствующего двухгодичного периода для осуществления данной программы. |
Additional appropriations required for 2004-2005 under the different options |
Дополнительные ассигнования, необходимые на 2004-2005 годы при различных вариантах |
However, the Office of Internal Oversight Services has to some extent lacked the specialized skills required by the Fund's internal audit, especially on investment-management matters. |
Вместе с тем в Управлении служб внутреннего надзора в определенной степени отсутствуют специалисты, необходимые для проведения внутренней ревизии Фонда, особенно по вопросам управления инвестициями. |
The resources required to meet those standards, over and above the cost of the electoral section with UNAMA itself, will be significant. |
Необходимые для обеспечения сообщения таких стандартов ресурсы, намного превосходящие затраты на функционирование отдела по проведению выборов в составе МООНСА, будут значительными. |
However, we feel that those efforts will be in vain unless the Open-ended Working Group is properly enabled to complete its task as required. |
Однако мы считаем, что эти усилия будут напрасными, если Рабочей группе открытого состава не будут предоставлены возможности, необходимые для завершения выполнения поставленной перед ней задачи. |
We are committed to doing all that is required to ensure that the election process is fully compatible with international standards for free and fair elections. |
Мы твердо намерены принять все необходимые меры, чтобы обеспечить полное соответствие избирательного процесса международным номам проведения свободных и честных выборов. |
The Task Force recognized that the timetable for the development of the baseline scenarios could be met only if all Parties provided the data to CIAM as required. |
Целевая группа признала, что график разработки базовых сценариев может быть выполнен только в том случае, если все Стороны представят необходимые данные ЦРМКО. |
The required data will be drawn from the country ROARs, the balanced scorecard, expanded audit reports and other data sources. |
Необходимые данные будут заимствоваться из страновых ГООР, сбалансированной системы учета результатов, расширенной аудиторской отчетности и других источников данных. |
It calls on all sides to refrain from further escalation and to take the steps required to begin the implementation of the road map. |
В ней содержится призыв ко всем сторонам воздержаться от дальнейшей эскалации и предпринять шаги, необходимые для начала выполнения «дорожной карты». |
Seeking to create the conditions required to build confidence in the use of electronic communications. |
стремясь создать условия, необходимые для укрепления доверия к использованию электронных сообщений . |
The Secretariat shall make all arrangements relating to meetings and provide necessary conference services as required by the States Parties, the President and the Secretary-General. |
Секретариат осуществляет все организационные мероприятия в связи с заседаниями и предоставляет необходимые конференционные услуги, требуемые государствами-участниками, Председателем и Генеральным секретарем. |
Typically, essential facilities like laboratories are not adequately staffed, scientific equipment is obsolete for the required tests, and there is no systematic collection and recording of information. |
Как правило, такие необходимые учреждения, как лаборатории, не укомплектованы надлежащими кадрами, имеющееся у них научное оборудование не позволяет проводить требуемых испытаний, а систематический сбор и регистрация данных не ведутся. |
Based on the model noted above, UNFPA has calculated the actual recovery rates required for the 2000-2001 and 2002-2003 biennia. |
На основе вышеуказанной модели ЮНФПА рассчитал необходимые фактические ставки возмещения расходов для двухгодичных периодов 2000 - 2001 и 2002 - 2003 годов. |
Assistance to peacekeeping operations in the selection of banks to provide the required banking services |
Оказание миротворческим операциям помощи в выборе банков, которые будут предоставлять необходимые банковские услуги |
Sufficient time and resources for capacity building, also in relation to the new reporting format and guidelines, should be ensured and the required support prioritized. |
Следует обеспечить, чтобы на деятельность по формированию потенциала выделялись достаточные время и ресурсы, в том числе и в связи с новым форматом и руководящими принципами отчетности, а также приоритизировать необходимые меры по оказанию поддержки. |
Conducting a comprehensive review of the Commission to identify areas of risk and required improvements; |
проведение комплексного обзора собственной работы с целью выявить слабые места и наметить необходимые улучшения; |
Consequently, any national action to combat trafficking in persons must be global and multisectoral, and take on board the required multidisciplinary expertise. |
Соответственно, любые национальные меры по борьбе с торговлей людьми должны носить глобальный и многосекторальный характер и опираться на необходимые многодисциплинарные знания. |
Donors are aware that the programme is not fully funded and efforts are under way to raise the additional funds required to complete the project. |
Доноры знают, что эта программа не была профинансирована полностью, и в настоящее время предпринимается все для того, чтобы мобилизовать дополнительные средства, необходимые для завершения этого проекта. |
The Special Committee requests further information on how such tools can help peacekeeping operations highlight the ways and means required to support continued implementation of these tasks. |
Специальный комитет просит представить дополнительную информацию о том, каким образом такие инструменты могут помочь миротворческим миссиям определять пути и средства, необходимые для обеспечения того, чтобы эти задачи решались на постоянной основе. |
Approving the modification of procedures and modifications required to facilitate the functioning of CELAC |
Утверждает внесение изменений в процедуры и меры, необходимые для улучшения функционирования СЕЛАК. |
OHCHR has used a follow-up action plan to systematically identify activities, the lead divisions for implementation and the time frame required to implement evaluation recommendations. |
УВКПЧ использует план последующей деятельности для систематического выявления мероприятий, подключает ведущие подразделения для цели осуществления и использует временные рамки, необходимые для выполнения рекомендаций по результатам оценки. |
The cultural and institutional changes required to move to the new operating model are also reported to have proven more complex and challenging than anticipated. |
Также сообщается о том, что более сложными, требующими больше времени и усилий, чем ожидалось, оказались культурные и институциональные изменения, необходимые для перехода на новую оперативную модель. |
(b) The required resources are not included in currently approved budgets; |
Ь) необходимые ресурсы не включены в уже утвержденные бюджеты; |