Mr. Sato (Japan) apologized for missing that point when he had proposed the consequential changes required to draft articles 47 and 48 and said that he would be happy to see the correction made but was not sure of the proper procedure. |
Г-н Сато (Япония) приносит извинения в связи с тем, что не учел это, когда предлагал последовательные необходимые изменения в проектах статей 47 и 48, и говорит, что был бы рад внесению таких исправлений, но не уверен в должной процедуре для этого. |
Sustainable and integrated management of land resources is central to all efforts involving land issues; the required tools and technologies exist, but they need to be adapted and their application increased to provide sustainable impacts for human livelihoods and ecosystems. |
Устойчивое и комплексное управление земельными ресурсами является основой всех усилий, связанных с земельными вопросами; при этом имеются необходимые средства и технологии, однако их необходимо адаптировать и расширять их применение для обеспечения устойчивого воздействия на жизнь людей и экосистемы. |
Furthermore, we believe that the multidimensional causes and scope of the situation can be assessed only on the basis of inclusive deliberations if the effective, collaborative and coordinated responses that are required are to be produced. |
Кроме того, мы считаем, что определить многообразные причины и масштабы существующей ситуации можно лишь в ходе коллективных обсуждений, если мы хотим выработать необходимые эффективные, совместные и скоординированные ответные меры. |
To this end all provincial organizations of education shall provide the above-mentioned people with required facilities including boarding schools, non-stationed schools and distance education in proportion to the local and regional requirements using different relevant methods in this regard. |
С этой целью все провинциальные организации по образованию должны обеспечивать для вышеупомянутых лиц необходимые возможности, включая школы-интернаты, передвижные школы и механизмы дистанционного обучения, в зависимости от местных и региональных потребностей и с использованием в этой связи различных соответствующих методов. |
He concluded that active cooperation between national oil companies and international oil companies, together with stable host government policies, could help ensure that the required capital was mobilized in support of hydrocarbon investments. |
Он подчеркнул, что активное сотрудничество между национальными нефтяными компаниями и международными нефтяными компаниями в сочетании со стабильной политикой, проводимой правительствами принимающих стран, поможет привлечь необходимые капиталы в поддержку инвестиций в сектор углеводородов. |
The 'dashboard', a customized project and finance monitoring tool, was substantially improved in early 2008 and now provides management and project staff both with an overview and with the details required to monitor projects budgets closely. |
В начале 2008 года была значительно усовершенствована «приборная панель» - специализированный инструмент для отслеживания проектов и финансов, - которая теперь дает руководству и персоналу по проектам и общее представление о ситуации, и необходимые детали для внимательного отслеживания проектных бюджетов. |
Darfur is a recent example where mandated activities have not been possible, where the critical resources required have not been provided and where the Secretariat has been unable to address those gaps alone. |
Одним из последних примеров в этом плане является Дарфур, где оказалось невозможным действовать в соответствии с мандатом, где не были предоставлены критически необходимые ресурсы, а Секретариат не смог в одиночку устранить эти проблемы. |
The resources required for the payment of termination indemnity are included under the national staff category, for which the revised estimates amount to $2,971,500, a reduction of $411,300 from the initial apportionment for 2009/10. |
Ресурсы, необходимые для выплаты выходного пособия, указаны по категории национального персонала, пересмотренные сметные ассигнования по которой составляют 2971500 долл. США, что на 411300 долл. США меньше первоначальных ассигнований на 2009/10 год. |
Justification for the continuation of the resources approved under the strengthening of the Office and any required adjustments will be reflected in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Обоснование необходимости дальнейшего выделения ресурсов, санкционированных в целях укрепления Управления, а также любые необходимые корректировки будут отражены в бюджете вспомогательного счета миротворческих операций за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
Recalling that the Secretariat was working to develop one set of harmonized financial regulations and rules that reflected the changes required for the adoption of IPSAS, he wondered when in 2009 the proposed revisions would be submitted to the General Assembly. |
Напоминая о том, что Секретариат занимается разработкой единого набора унифицированных финансовых положений и правил, в которых будут учтены изменения, необходимые для перехода на МСУГС, он интересуется, когда именно в 2009 году предлагаемые изменения будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The required procurement action is being conducted with the intention to establish United Nations standards of supplies and equipment, and to utilize a number of discrete supply requirements to replace the single multifunctional provider currently supporting AMISOM. |
В настоящее время принимаются необходимые меры в сфере материально-технического обеспечения, направленные на внедрение стандартов Организации Объединенных Наций применительно к поставляемым материалам и снаряжению, а также установление ряда требований относительного раздельности снабжения на смену системы с единым многофункциональным поставщиком, осуществляющим обеспечение АМИСОМ в настоящее время. |
The Network agreed with the conclusion of the Commission secretariat report that an inter-agency roster of qualified women would be difficult to justify, given the investment, time and effort required to establish an efficient, credible roster. |
Сеть согласилась с выводом в докладе секретариата Комиссии о том, что, учитывая затраты ресурсов, времени и усилий, необходимые для создания эффективного и надежного реестра, идею создания межучрежденческого реестра квалифицированных кандидатов из числа женщин трудно обосновать. |
The new Operational Guidelines for the Determination of Incremental Costs in GEF Projects, approved by the GEF Council in 2007, did not define the incremental costs required for the implementation of MEA. |
В новых Оперативных руководящих принципах определения дополнительных расходов в правах ГЭФ[67], утвержденных Советом ГЭФ в 2007 году, не определяются дополнительные расходы, необходимые для осуществления МЭС. |
A required change would be a shift in the focus of macroeconomic policies to full employment and decent work for all as the central goal of economic development, supported by greater coordination between monetary, fiscal and exchange rate policies. |
Необходимые перемены должны предполагать смещение внимания в рамках реализации макроэкономической политики на вопросы обеспечения полной занятости и достойной работы для всех в качестве основной цели экономического развития при более тесной координации усилий при проведении кредитно-денежной, налоговой и валютной политики. |
In that context, he recalled that the funding mechanisms required to support climate change adaptation must promote efficiency, be well integrated into national development policies and rely on existing development channels wherever possible. |
В этой связи оратор напоминает, что механизмы финансирования, необходимые для обеспечения адаптации к изменению климата, должны способствовать повышению эффективности, хорошо увязываться с национальными стратегиями в области развития и, по возможности, опираться на существующие механизмы развития. |
This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. |
Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида. |
To improve the outcome of investigations relating to money-laundering and the financing of terrorism, the Office of the Financial Superintendent has made available, by operation of law, any databases required by the Financial Intelligence Unit of the Attorney-General's Office. |
В целях повышения эффективности расследований по делам, связанным с отмыванием денег и финансированием терроризма, это управление во исполнение закона предоставило базы данных, необходимые Группе финансовой разведки Генеральной прокуратуры Республики. |
In addition, most rural areas lack such basic elements of infrastructure and services as modern energy, clean water sources, sanitation facilities and roads, elements which represent the basic needs to achieve the change required towards sustainable development in those areas. |
Кроме того, в большинстве сельских районов практически отсутствуют базовые элементы инфраструктуры и системы услуг, такие, как современное энергоснабжение, источники чистой воды, санитарно-гигиенические объекты и дороги - наиболее важные составляющие, необходимые для практического осуществления преобразований, без которых невозможно обеспечить устойчивое развитие этих районов. |
The additional efforts necessary to create the new pages and to validate them against the standards have required additional production time, which has increased by at least 20 per cent. |
Дополнительные усилия, необходимые для создания новых страниц и для их утверждения с учетом стандартов, требуют дополнительного времени на подготовку, которое увеличилось по крайней мере на 20 процентов. |
The domestic companies that participate in a linkage programme should be selected based on their ability to supply the goods and services required by the purchasing companies only when they demonstrate the qualities necessary to satisfy the stringent demands of these companies. |
Отечественные компании, участвующие в программе развития связей, должны отбираться на основе их способности поставлять товары и услуги, требующиеся закупающим компаниям, только в тех случаях, когда они демонстрируют качества, необходимые для удовлетворения жестких требований этих компаний. |
Ultimately, the success of developing and emerging economies in effectively implementing ISAs will depend on their ability to clearly communicate their challenges, required actions and need for resources, and the willingness of Governments, donor agencies and developed countries to provide assistance wherever possible. |
Успех внедрения МСА в развивающихся странах и странах с формирующимися рынками в конечном счете будет зависеть от их способности четко определить свои задачи, необходимые для их достижения меры и ресурсы, а также от готовности правительств, учреждений-доноров и развитых стран, по возможности, оказать необходимую поддержку. |
(b) If developing countries are unable to mobilize the required resources to finance domestic stimulus policies, they may have to introduce pro-cyclical policies that counter the positive impact on global growth of the stimulus policies in developed countries. |
Ь) если развивающиеся страны не смогут мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования мер по созданию внутренних стимулов, то они могут быть вынуждены проводить проциклическую политику, которая ограничивает положительное воздействие на глобальный экономический рост стимулирующих мер, принимаемых в развитых странах. |
UNCTAD has been working in the area of investment in terms of the policies and institutions required to mobilize domestic investment for the productive sectors and attract FDI for the same purpose. |
В области инвестиций ЮНКТАД прорабатывает политику и институциональные структуры, необходимые для мобилизации внутренних инвестиций в продуктивные секторы и привлечения ПИИ на эти же цели. |
For each of the specific activities in the programme of work an estimate of resources required for its implementation is provided, divided into the General Trust Fund and the Voluntary Special Trust Fund. |
По каждому конкретному мероприятию в программе работы приводятся сметные ресурсы, необходимые для осуществления, которые подразделены на Общий целевой фонд и Добровольный специальный целевой фонд. |
(b) Are the elites of the Maghreb countries prepared to conduct the reforms required for such a partnership and to take the risks involved? |
Ь) Намерены ли руководящие круги стран Магриба проводить необходимые реформы для установления такого взаимодействия и пойти на связанный с этим риск? |