It often includes commands required to program non-volatile memory, set specific device registers (such as gamma correction), or perform other actions not described in the DSI standard. |
Это могут быть команды, необходимые для управления энергонезависимой памятью, установка конкретных регистров устройства (например, гамма-коррекция), или для выполнения других действий, не описанных в стандарте DSI. |
In general, the higher doses required to destroy pests such as insects, mealybugs, mites, moths, and butterflies either affect the look or taste, or cannot be tolerated by fresh produce. |
В целом, более высокие дозы, необходимые для уничтожения вредителей, таких как насекомые, мучнистые клопы, клещи, мотыльки и бабочки, либо влияют на внешний вид или вкус, либо не переносятся свежими продуктами. |
The late Venerable Mahasi Sayadaw was appointed the noble task of asking the required questions about the Dhamma of the Venerable Bhadanta Vicittasarabhivamsa who answered all of them learnedly and satisfactorily. |
В конце собрания преподобный Махаси Саядо был назначен для выполнения благородной задачи задавать необходимые вопросы о Дхарме преподобному Бхаданте Вичиттасарабхивамсе, который ответил на все из них грамотно и толково. |
Once the required proteins and growth are complete, the cell enters the next phase of the cell cycle, S phase. |
Когда клетка достигает необходимых размеров, а необходимые белки уже синтезированы, клетка вступает в следующую фазу клеточного цикла - S-фазу. |
However, unlike a comprehensive nuclear weapons convention, it was not intended to contain all of the legal and technical measures required to reach the point of elimination. |
Однако, в отличие от всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, договор содержит не все юридические и технические меры, необходимые для ликвидации угрозы. |
The Criminal Records Office collects and maintains records required in the conduct of police work, including dossiers and fingerprints of known criminals and persons suspected of wrongdoing. |
Отдел уголовных дел собирает и ведет записи, необходимые для проведения полицейской работы, включая досье и отпечатки пальцев известных преступников. |
Henry's unsuccessful attempts to persuade his subjects to pay the taxes required to meet Alexander's demands were one of the factors in the conflict between the king and parliament which culminated in the Second Barons' War. |
Неудачные попытки Генриха убедить своих подданных уплатить налоги, необходимые для удовлетворения потребностей Александра, были одной из причин начала конфликта между королём и парламентом, известного как Вторая баронская война. |
While some artists have prior scientific training, others must be trained to perform the procedures or work in tandem with scientists who can perform the tasks that are required. |
В то время как некоторые художники имеют научную подготовку, другие должны быть обучены чтобы выполнять процедуры или работать в тандеме с учеными, которые могут выполнять необходимые задачи. |
Prior to the referendum, citizens groups had gathered 218,000 signatures on a petition calling for a reduction in the number of MPs, higher than the 200,000 required for a constitutional initiative. |
До референдума, гражданские группы собрали 218,000 подписей под петицией, призывающей к сокращению числа депутатов, согласно закону более чем 200,000 необходимые для конституционной инициативы. |
By using the possibilities within the CAD/CAM area, we are able to respond to special requirements quickly, or make any required changes to existing designs. |
Благодаря постоянному использованию возможностей в области CAD/CAM мы в состоянии быстро реагировать на особые требования, и, при необходимости, выполнять необходимые конструктивные изменения имеющихся конструкций. |
In late 2009, Katona attempted to become a contestant on Celebrity Big Brother 2010 but was rejected by the show's executives after she failed the required psychological tests. |
В конце 2009 года она попыталась стать участником шоу Celebrity Big Brother 2010, однако ей было отказано руководством шоу после того, как она провалила необходимые психологические тесты. |
Add required changes in the tabs «Tuner», «LNB» and «DiSEqC». |
Вносятся необходимые изменения на вкладках «Тюнер», «LNB» и «DiSEqC». |
This unified data system is to electronically collect and distribute import and export data required by government agencies that license or clear the import or export of goods. |
Эта единая система данных будет в электронном виде собирать и распространять данные об импорте и экспорте, необходимые для государственных учреждений, лицензирующих или разрешающих ввоз или вывоз товаров. |
Upon enquiry, however, the Advisory Committee was informed by the Secretariat that Umoja will be able to provide the required capabilities to improve the accuracy of forecasts and flow of information. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован Секретариатом о том, что система «Умоджа» сможет обеспечить необходимые возможности для повышения точности прогнозов и совершенствования информационных потоков. |
At the same time, the EU would agree immediately to Scotland's continued membership, given that Scotland already abides by all of the required laws and democratic standards. |
В то же время, ЕС согласился бы сразу на продолжение членства Шотландии, учитывая, что Шотландия уже соблюдает все необходимые законы и демократические стандарты. |
As such it ships with all required components on board: upon execution the tool launches an embedded web server which allows test pages to be exposed locally or across the Internet with equal ease. |
Таким образом, он включает все необходимые компоненты: после запуска инструмент запускает встроенный веб сервер, который позволяет получить доступ к страницам с одинаковой лёгкостью как с локальной машины, так и через интернет. |
Traditional career paths, and the cultural norms that constructed and reinforced them, simply have not enabled women to gain the skills required for top leadership positions in many organizational contexts. |
Традиционные пути развития карьеры и культурные нормы, которые их создали и укрепили, просто не позволяют женщинам получить навыки, необходимые для наивысших руководящих должностей во многих организационных контекстах. |
However, despite Isao's plans to achieve Pan-Asianism with the threat of mass destruction, Ichinose is unable to create an actual working atomic bomb, struggling over the mathematical formula required for the detonation mechanism. |
Однако, несмотря на планы Исао для достижения Пан-Азиатскость с угрозой массового уничтожения, Итиносэ не в состоянии создать реально работающую атомную бомбу, борясь за математические формулы, необходимые для механизма детонации. |
The next meeting of the ad hoc joint working group was tentatively scheduled for December 2007 and almost all the required funds had been received in voluntary contributions to enable the meeting to take place. |
Следующее совещание Специальной совместной рабочей группы предварительно намечено на декабрь 2007 года, и почти все необходимые средства на проведение совещания получены в качестве добровольных взносов. |
Although these guidelines were established at the Community level, it is for the member States to determine the exact modalities, timetable and rate of completion of the infrastructures required to establish the network as it has been defined. |
Хотя направления деятельности были определены на уровне Сообщества, тем не менее государства-члены по своему усмотрению устанавливают конкретные требования, условия расчетов и темпы строительства инфраструктуры, необходимые для создания запланированной сети. |
Efforts should also be made to ensure that education, including continuing education and adult literacy programmes, are targeted to women and include training in new information and communications technologies to provide women and girls with the skills required in a knowledge-based economy. |
Следует также предпринять усилия по обеспечению того, чтобы образование, включая программы повышения квалификации и обучения грамоте взрослого населения, было ориентировано на женщин и предусматривало подготовку по вопросам новых информационных и коммуникационных технологий с целью привить женщинам и девочкам навыки, необходимые в наукоемких отраслях экономики. |
DPKO indicated that the full implementation of the field asset control system would make the data required for classification and decisions on the disposal of assets standardized and more readily available. |
ДОПМ отметил, что полное внедрение системы управления имуществом на местах позволит стандартизировать данные, необходимые для классификации и принятия решений о реализации имущества, и облегчить доступ к ним. |
Consequently, over the years the Assembly has adopted special arrangements whereby appropriations required in respect of obligations owed to Governments providing contingents and/or logistic support to a mission have been retained beyond the period stipulated under financial regulations 4.3 and 4.4. |
В этой связи Ассамблея приняла со временем специальные процедуры, в соответствии с которыми ассигнования, необходимые в целях выполнения обязательств по отношению к правительствам, предоставляющим контингенты и/или материально-техническую поддержку миссиям, сохраняются на счету и по истечении сроков, предусмотренных в финансовых положениях 4.3 и 4.4. |
The administrative procedures, required guarantees and disbursement mechanisms have been determined in accordance with the usual procedures for financing the establishment of micro-enterprises, a fact that may have a pronounced impact on their development and impede the successful reintegration of this group of beneficiaries. |
Административные процедуры, необходимые гарантии и механизмы выплаты были определены в рамках обычных процедур, используемых для финансирования создаваемых микропредприятий, что может явно негативно сказаться на их формировании и снизить эффективность процесса реинтеграции, ориентированного на эту группу бенефициаров. |
The Political Constitution of Colombia, promulgated in 1991 by a democratically elected National Constituent Assembly, recognizes this fact and provides the country with the tools required to guarantee the protection of ethnic, cultural, religious and linguistic diversity. |
В Политической конституции Колумбии, принятой в 1991 году демократически избранной Национальной учредительной ассамблеей, признается эта реальность, и конституция предусматривает необходимые средства для защиты этнического, культурного, религиозного и языкового многообразия в стране. |