WebMoney Transfer offers banks the required technological, procedural and legal conditions to issue and put into circulation electronic bearer checks backed by the assets on the bank's accounts. |
Система WebMoney Transfer предоставляет банкам необходимые технологические и организационно-правовые условия для эмиссии, обращения и учета чеков в электронной форме на предъявителя (далее ЭЧП), обеспеченных средствами, хранящимися на счетах данного банка. |
For cashless payment, please, fill the required information for the invoice and send via E-mail or call one of the contact phones. |
При безналичной форме оплаты Вы можете получить счет по факсу или по почте, сообщив необходимые сведения по одному из контактных телефонов. |
With the help of additional module of duplex data exchange between desktop PC and PocketPC, you can get the documents created by such widespread office applications as MS Word and Excel, audio- and video-files, and other required data. |
При помощи дополнительного модуля двусторонней передачи данных между настольным ПК и карманным компьютером, Вы сможете получить документы из таких распространенных офисных приложений, как Word и Excel, аудио- и видеофайлы и другие необходимые Вам данные. |
Before describing the steps required is reprogramming the original commands, I draw attention to the fact that you can only achieve this if the alarm is properly connected, including the wire connection to the hood and door switches. |
Прежде чем описать шаги, необходимые перепрограммирования является оригинальной команды, я хотел бы обратить внимание на тот факт, что вы можете выполнить эту операцию, если сигнализация подключена правильно, в том числе проводное соединение с капюшоном и дверных выключателей. |
Following a two-day free flight in near-earth orbit and upon completion of all the required rendezvous operations until the station-keeping in an automated mode relative to the Space Station, Soyuz TMA-5 spacecraft approached the ISS Orbital Complex. |
Корабль "Союз ТМА-5" подошел к орбитальному комплексу МКС после двух суток автономного полета по околоземной орбите, осуществив на конечном участке этого этапа все необходимые операции по сближению до зависания относительно комплекса в автоматическом режиме. |
This MRN complex (MRX complex in yeast) binds to broken DNA ends and displays numerous enzymatic activities that are required for double-strand break repair by nonhomologous end-joining or homologous recombination. |
Этот комплекс MRN (комплекс MRX в дрожжах) связывается с повреждёнными концами ДНК и представляет многочисленные ферментативные активности, необходимые для репарации двойных разрывов нити присоединением негомологичного конца или гомологичной рекомбинацией. |
Displaced farmers and workers must be provided with the education and training required to enter new jobs, as well as the funds, health care, and other essential services that they need to tide them through the transition. |
Разорившимся фермерам и лишившимся места рабочим нужно дать возможность получить образование и подготовку, необходимые для смены рода занятий, а также предоставить финансовую, медицинскую и иную необходимую поддержку услуги, чтобы они могли безболезненно преодолеть этот переходный период. |
The complexity and strategy required to complete games vary, from the careful resource maintenance and intense story-driven plotlines of the Interstate '76 series to straightforward smashups like WWE Crush Hour. |
Сложность и стратегия, необходимые для завершения игры, меняются: от тщательного сбора ресурсов и движения по сюжетной линии, как в Interstate '76, до тотального уничтожения врагов. |
Initial training for career firefighters was done on an intensive 12-week residential course at the national training centre in Rotorua that covered not only traditional firefighting subjects but others required of a modern professional Fire and Rescue Service. |
Тренинги для кадровых пожарных проводятся в виде интенсивных 12-недельных курсов в национальном учебном центре в Роторуа, охватывающих не только традиционные предметы противопожарного дела, но и другие навыки, необходимые в современной профессиональной пожарно-спасательной службе. |
It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. |
Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска. |
In addition, UNPROFOR personnel have been blocked from performing basic tasks required in the sectors and, as such, they have been unable to conduct negotiations to resolve outstanding issues. |
Кроме того, персонал СООНО оказался блокированным и не смог выполнять свои необходимые основные задачи в секторах и, как следствие, не имел возможности вести переговоры по урегулированию нерешенных вопросов. |
The European Union believes that so far the Department of Humanitarian Affairs has been provided with the necessary policy guidance and tools required to effectively accomplish the multitude of tasks it is responsible for. |
Европейский союз считает, что до настоящего времени Департамент по гуманитарным вопросам обеспечивал необходимоё политическое руководство и необходимые для этого средства ввиду масштабов задач, за реализацию которых он несет ответственность. |
In support of the OAU efforts to set up an early warning mechanism, UNHCR will continue to make available to the OAU secretariat all required data, including the recently issued refugee database REFWORLD. |
В поддержку усилий ОАЕ по созданию механизма раннего предупреждения УВКБ продолжит предоставлять секретариату ОАЕ все необходимые данные, в том числе при помощи недавно созданной базы данных по вопросам беженцев под названием "РЕФУОРЛД". |
It would be fair to give the people whose activity and livelihood are threatened by the measure the opportunity to develop the proof required within a given time span. |
Было бы справедливо предоставить людям, деятельность и способность получения средств к существованию которых ставятся под угрозу в результате принятия этой меры, возможность подготовить необходимые доказательства в пределах определенного срока. |
The Secretary-General had concluded that as long as the funding formula remained unchanged the income generated would be insufficient to provide the support services required. |
Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что если система финансирования счета останется прежней, то объем поступлений не позволит обеспечить необходимые вспомогательные услуги. |
With a total population of some 32 million people, the physical resources required for basic survival are not as overwhelming as in, say, Sub-Saharan Africa or continental Asia (China, India, Bangladesh). |
При общем населении примерно 32 млн. человек физические ресурсы, необходимые для существования, не являются столь значительными, как, например, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, или в странах континентальной Азии (Китай, Индия и Бангладеш). |
Even when basic food supplies could be delivered to those places, other items required to support the humanitarian needs of the population, including medical equipment and emergency shelter materials, were often blocked altogether. |
Даже когда имелась возможность доставить в эти места основные продовольственные товары, другие предметы, необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей населения, включая медицинское оборудование и материалы для строительства крайне необходимого жилья, зачастую блокировались целиком. |
There are also indirect costs, as the financial and human resources required for the rehabilitation of these children have to be diverted away from other programmes needed after an armed conflict. |
В косвенном плане финансовые и людские ресурсы, необходимые для реинтеграции этих детей, являются средствами, которые не могут использоваться на нужды других программ, необходимых после вооруженного конфликта. |
It should articulate more clearly Europe's future military roles and missions, determine the military capabilities required, identify shortfalls, and develop projects and initiatives to address the most critical gaps. |
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем. |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. |
В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
there are training plans for employees so that the required skills are available and can be mobilised. |
предусмотрены планы повышения квалификации для сотрудников, позволяющие обеспечивать необходимые навыки, которые могут быть использованы в любой необходимый момент. |
Panama's merchant marine ranks first in the world, and we are now planning a national maritime commission to bring together under a single body all the elements required by the new measures. |
Торговый флот Панамы занимает первое место в мире, и мы планируем создать национальную комиссию по морскому судоходству, которая объединит в своих рамках все элементы, необходимые для претворения в жизнь новых мер. |
Developing and economically poorer countries simply cannot afford the expenditures or time required for establishing research-and-development mechanisms beginning from scratch, and there is no reason that small States should be forced to do so. |
Развивающиеся и менее обеспеченные, с экономической точки зрения, страны просто не могут позволить себе расходовать средства и время, необходимые для проведения проектно-изыскательных работ в полном объеме, и нет никаких оснований заставлять малые государства идти на это. |
Ms. LIMJUCO (Philippines) said that her delegation had joined in the consensus; it would have liked to be a sponsor but there was no clear indication as to where the required additional funds would be found. |
Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу; она хотела бы быть одним из авторов, однако нет никаких четких указаний на то, откуда возьмутся необходимые дополнительные средства. |
Bearing in mind the resources required to try the most serious international crimes, he was impressed and encouraged that the pace of the activities of the two Tribunals had reached an all-time high. |
Принимая во внимание расходы, необходимые в связи с судебным преследованием лиц, обвиняемых в особо тяжких уголовных преступлениях, он не может сдержать своей радости по поводу того, что оба Трибунала добились в последние годы самых высоких темпов в судопроизводстве. |