Should the General Assembly adopt the draft resolution, the activities required for the implementation of the requests would be as follows: |
З. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции мероприятия, необходимые для осуществления этих просьб, будут следующими: |
This programme, run by various bodies under the Ministry of Family Affairs, makes it possible to safeguard integral child development, making efficient use of resources and services required by communities, and facilitates school enrolment. |
Эта программа, осуществляемая несколькими учреждениями, под руководством министерства по вопросам семьи, позволяет гарантировать общее развитие ребенка, эффективно используя ресурсы и услуги, необходимые для общин, и облегчает поступление в школу. |
Where it has been recommended that classes be split or merged, the action required to finalize the explanatory notes has been indicated but not yet carried out. |
Что касается рекомендаций о разбивке или объединении классов, то меры, необходимые для завершения работы над пояснительными примечаниями, были определены, однако они пока не выполнены. |
The resources required for that purpose must be continuous, predictable and on an assured basis, and the operational activities of the United Nations system must be carried out within the framework of the national priorities of the developing countries. |
Ресурсы, необходимые для достижения этой цели, должны выделяться на постоянной, предсказуемой и обеспеченной основе, а оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна осуществляться в рамках национальных приоритетов развивающихся стран. |
Consequently, the determination of the appropriate level of funding should fully take into account the actual (i.e., current) expenditures as well as the potential commitments (i.e., non-reimbursable contributions-in-kind) required to provide adequate backstopping for peace-keeping operations. |
Таким образом, при определении надлежащего объема финансирования необходимо всесторонне учитывать фактические (т.е. текущие) расходы, а также потенциальные обязательства (т.е. не подлежащие возмещению взносы натурой), необходимые для обеспечения адекватной поддержки операций по поддержанию мира. |
WHO provided some 30,000 litres of ringer lactate as well as other supplies and additional drugs required for the treatment of up to 12,000 cases of acute diarrhoea. |
ВОЗ предоставила примерно 30000 литров солей молочной кислоты, а также другие составы и дополнительные медикаменты, необходимые для лечения свыше 12000 человек, страдающих острой диареей. |
The training enabled participants to gain the required knowledge of Haiti and to become acquainted with United Nations peace-keeping principles, rules and procedures; |
Эта подготовка позволила участникам получить необходимые знания о Гаити и ознакомиться с принципами, правилами и процедурами Организации Объединенных Наций, касающимися поддержания мира; |
In the report, the Secretary-General made an overall assessment of the process in its political, institutional and socio-economic dimensions, and evaluated the effort required to build a solid basis that would ensure, as far as possible, its irreversibility. |
В этом докладе Генеральный секретарь дал общую оценку политического, институционального и социально-экономического развития и проанализировал усилия, необходимые для создания прочной основы, которая, насколько это возможно, обеспечит необратимость этого процесса. |
Finally, the Deputy Special Representative of the Secretary-General should give immediate attention to problems associated with the registration of refugees called for in the settlement plan, including the time required for this process and the resources made available to date. |
Наконец, заместителю Специального представителя Генерального секретаря следует уделять непосредственное внимание проблемам, связанным с регистрацией беженцев, как того требует план урегулирования, включая сроки, необходимые для осуществления этого процесса, и ресурсы, предоставленные на настоящий момент. |
It is therefore necessary to mobilize immediately all resources required to stabilize as quickly as possible, and then improve, the situation of populations affected by the war, especially displaced persons. |
В этой связи необходимо незамедлительно мобилизовать все ресурсы, необходимые для скорейшей стабилизации и затем улучшения положения населения, пострадавшего в результате войны, особенно перемещенных лиц. |
It is important that countries which have not yet ratified these instruments take the required action as soon as possible, with a view to bringing these conventions into force. |
Важно, чтобы страны, которые еще не ратифицировали эти документы, приняли как можно скорее необходимые меры с целью обеспечения вступления этих конвенций в силу. |
It also included those functions required to support the regular programmes, such as administration, management, budget, finance, supply, transport, and technical and information services. |
Он также включал функции, необходимые для поддержки регулярных программ, в том числе в области администрации, управления, бюджета, финансов, поставок, транспорта и технических и информационных услуг. |
On the other hand, many of the initiatives required for reducing poverty in a shorter time frame make intensive use of recurrent resources at the field level. |
Наряду с этим многие инициативы, необходимые для сокращения масштабов нищеты в более краткосрочной перспективе, ведут к интенсивному периодическому использованию ресурсов на местах. |
The types of assistance available in 1993 and the required conditions for qualification are set out in the following table: |
Виды помощи, оказывавшейся в 1993 году, и необходимые условия для ее получения изложены в следующей таблице: |
If the Mission is to carry out its mandate efficiently within the required time-frame, United Nations communications personnel should provide all necessary communication facilities and related services. |
Для того чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в установленные сроки, ведающий вопросами связи персонал Организации Объединенных Наций должен обеспечить все необходимые средства связи и соответствующее обслуживание. |
"The speed and high level of coordination that these attacks required make clear that they were centrally coordinated and planned." See Statement of Mr. Gow, para. 133. |
"Темпы и высокий уровень координации, необходимые для совершения этих нападений, свидетельствуют о том, что они координировались и планировались централизованно" См. заявление г-на Гоу, пункт 133. |
Furthermore it should be equally clear that a certain time-frame is required for shipping companies to undertake the necessary management reform programmes thus enabling them to commercially compete for cargoes both in national trades as well as cross trades. |
Кроме того, в равной степени очевидно, что требуется определенное время для того, чтобы компании, занимающиеся морскими перевозками, осуществили необходимые реформы структур управления, которые позволят им на коммерческих условиях конкурировать за получение грузов как на национальном, так и на международном рынке. |
This would allow mountainous developing countries to identify action required under a "national mountain development action programme" and to seek international support for the implementation of such a programme. |
Это позволило бы горным развивающимся странам определить необходимые меры для включения в "Национальную программу действий в области развития горных районов" и принимать меры для мобилизации международной поддержки в целях осуществления таких программ. |
The roles and functions of organizations and agencies should be examined and refocused to ensure that they are oriented to future needs. The Agenda for Development is an important opportunity to initiate the institutional change required. |
Роли и функции организаций и учреждений следует подвергнуть изучению и переориентации, с целью добиться того, чтобы они учитывали будущие потребности. "Повестка дня для развития" является важной возможностью начать необходимые структурные перемены. |
His delegation assured the Special Rapporteur of its complete support and stressed the need to provide him with all the resources that he required in order to carry out his mandate. |
Делегация Кубы выражает свою полную поддержку Докладчику и подчеркивает необходимость предоставить ему все необходимые ресурсы, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
They must also be willing and able to mobilize and allocate the required domestic financial and human resources for that purpose, and to take the lead in organizing a coordinated response to the challenge of poverty. |
Кроме того, они должны желать и быть способными мобилизовать и выделить для этих целей необходимые национальные финансовые и людские ресурсы и осуществлять руководство в организации скоординированных действий по борьбе с нищетой. |
The Committee noted with deep disappointment that it had so far taken the Centre five years to begin the creation of even an elementary database containing the basic materials required by the treaty bodies. |
К глубокому сожалению Комитета, к настоящему времени Центру потребовалось пять лет для того, чтобы приступить к созданию пока еще элементарной базы данных, содержащей самые основные материалы, необходимые для работы договорных органов. |
Governments should provide an overall framework, including the regulations, economic incentives and infrastructure required to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. |
Правительства должны обеспечить общие рамки, включая правила, экономические инициативы и инфраструктуру, необходимые для создания требуемых условий и средств для деловых и промышленных кругов и домашних хозяйств, с тем чтобы перейти к устойчивым структурам производства и потребления. |
I am confident that Member States and intergovernmental and non-governmental organizations will respond to the Security Council's appeal for contributions of the funds, equipment, staff and the other services required to ensure the smooth establishment and functioning of the Tribunal. |
Я уверен, что государства-члены и межправительственные и неправительственные организации откликнутся на призыв Совета Безопасности предоставлять средства, оборудование, персонал и другие услуги, необходимые для обеспечения скорейшего создания и эффективного функционирования Трибунала. |
Plans are in hand to install all the currently envisaged equipment and laboratories required to support the full operation of the Centre by the end of February 1995. |
Разрабатываются планы установить все предусмотренное в настоящее время оборудование и создать лаборатории, необходимые для обеспечения полного ввода в действие Центра к концу февраля 1995 года. |