Overall, WFP distributed 24,896 tons from January 2008 through January 2009, with food commodities required for the remaining period up to the end of April already in stock in warehouses in Rabouni, Algeria. |
В общей сложности с января 2008 года по конец января 2009 года ВПП распределила 24896 тонн продовольствия, при этом продовольственные товары, необходимые на остающийся период вплоть до конца апреля, уже доставлены на склады в Рабуни (Алжир). |
Documents or other material in the archives required as evidence in a trial would be more quickly, securely and cheaply accessed if co-located with the mechanism(s). Establishing the "chain of custody" over the evidence would be more straightforward. |
Архивные документы или другие материалы, необходимые в качестве свидетельства на суде, могут быть быстрее, надежнее и дешевле извлечены из архивов, если они будут размещены вместе с механизмом/механизмами. «Цепочка ответственного хранения» доказательств будет более последовательной. |
Specifically, the Committee recommends that the State party pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations in order to address the disparities in access to services, also bearing in mind measures required to improve the access for children of minority groups. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание различиям между городскими и сельскими районами и обеспечивать целенаправленные финансовые ассигнования для устранения неравенства в отношении доступа к услугам, а также предусмотреть необходимые меры для улучшения доступа к обслуживанию детей, принадлежащих к группам меньшинств. |
A headquarters-country Office annual compact will also define the actions needed to buttress regional programmes in the participating countries, as well as those required to enhance the links between regional and country programmes. |
В ежегодном соглашении между штаб-квартирой и страновым отделением будут, кроме того, определяться необходимые меры для продвижения региональных программ в участвующих странах, а также меры, требуемые для укрепления связей между региональными и страновыми программами. |
In that regard, the component will provide the required assistance and support to the activities of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation to ensure inclusiveness and to address the root causes of the conflict. |
Для вовлечения в мирный процесс всех заинтересованных сторон и устранения коренных причин конфликта в рамках этого компонента будет оказываться помощь и поддержка, необходимые для проведения мероприятий в рамках Междарфурского диалога и консультаций. |
In the cases described in paragraph 6, the refuelling station shall provide its national agency, within a period of not more than seven working days, with the data required for payment of the disposal charge in respect of the supply of diesel oil in question. |
В случаях, предусмотренных в пункте 6, бункеровочная станция в течение семи календарных дней сообщает национальному учреждению страны, в которой она расположена, данные, необходимые для взимания сбора за утилизацию, причитающегося с отпущенного количества газойля. |
In addition, UNMIL will prepare all of the physical space required for the Property Disposal Unit disposal yard so that the Mission can establish a regime of regular sale "lots", planned to commence in the fourth quarter of 2010. |
Кроме того, МООНЛ подготовит все необходимые помещения, на которых Группа по ликвидации имущества будет размещать подлежащее выбытию имущество, с тем чтобы Миссия смогла приступить к планировавшейся на четвертый квартал 2010 года регулярной распродаже имущества. |
While welcoming the amendment to the Electoral Code in 1997 which, inter alia, established that 30 per cent of elective positions be held by women, CEDAW was concerned that the steps required to ensure that political parties comply with this minimum requirement have not been implemented. |
Приветствуя принятие в 1997 году поправок к Избирательному кодексу, в которых, в частности, устанавливается, что 30% выборных должностей занимают женщины, КЛДЖ вместе с тем выразил озабоченность по поводу того, что не осуществляются меры, необходимые для обеспечения соблюдения политическими партиями минимальных требований. |
The costs for the required rent-free office space of approximately US$ 54,000 yearly are already taken into account in the operational budget for 2006 - 2007 adopted by the Conference at its first meeting. |
Затраты в размере около 54000 долл. США в год на необходимые служебные помещения, предоставляемые в бесплатную аренду, уже учтены в оперативном бюджете на 2006-2007 годы, принятом Конференцией на ее первом совещании. |
Two other cases, also originating from the start-up phase of the Mission, in the amount of $2,320,076, related to the award of rental and servicing of portable toilets to the only two firms identified as capable of providing the required services. |
В двух других случаях, которые также имели место на начальном этапе деятельности Миссии, сумма в размере 2320076 долл. США была израсходована в связи с контрактом на аренду и обслуживание переносных туалетов, заключенным с единственными двумя фирмами, которые реально могли оказывать соответствующие необходимые услуги. |
(c) Approve the funding required to continue the Customer Relationship Management project for the biennium 2010-2011 estimated at $4,433,000; |
с) утвердить необходимые для осуществления проекта управления информацией о клиентах в двухгодичный период 2010 - 2011 годов сметные ресурсы в объеме 4433000 долл. США; |
It believed that the Office of the High Commissioner should receive the resources required for the execution and management of its activities and that the current rules pertaining to budgetary and human resources policies should be maintained. |
Он считает, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно иметь возможность использовать необходимые средства на цели руководства и осуществления своей деятельности и что следует сохранить действующие правила, регулирующие бюджетную политику и политику в области людских ресурсов. |
This process is intended to ensure that only legally registered companies that have no tax arrears, whose significant individuals have not been found guilty of any criminal activity and that have the required technical and financial means are able to bid for logging concessions. |
Этот процесс имеет целью обеспечить участие только законным образом зарегистрированных компаний, не имеющих задолженности по уплате налогов, руководство которых не признавалось виновным в какой-либо противоправной деятельности и которые имеют необходимые технические и финансовые средства для участия в конкурсе на получение концессий на лесозаготовку. |
The required computations are not feasible for the vast majority (if not the totality) of observers and the fact that the relevant results are freely consultable on a website is of great help to the observers as it maximizes the usefulness of their astrometric observations. |
Для подавляющего большинства (если не для всех) наблюдателей не представляется возможным производить необходимые расчеты, и поэтому свободный доступ на веб - сайте к соответствующим результатам в значительной мере помогает им с максимальной пользой проводить астрометрические наблюдения. |
Additional extrabudgetary resources of $201,100 required to include risks of new psychoactive substances in the UNODC early warning advisory on new psychoactive substances have not been received. |
Дополнительные внебюджетные средства в сумме 201100 долл. США, необходимые для распространения информации о рисках новых психоактивных веществ через функционирующий под эгидой УНП ООН консультативный портал раннего предупреждения о новых психоактивных веществах, не поступили. |
The knowledge and skills required for developing and implementing public-private partnership projects are often lacking in the public sector, and the private sector is unaware of the potential of the public-private partnership relationship. |
В государственном секторе нередко отсутствуют знания и навыки, необходимые для разработки и реализации проектов партнерства между государственным и частным секторами, а частный сектор не информирован о потенциальных возможностях взаимосвязей по линии партнерства между государственным и частным секторами. |
The additional requirement of $700 for miscellaneous other services was caused by the original underestimation of miscellaneous supplies and services required by the Observer Mission. |
Дополнительные потребности по статье "Прочие разные услуги" в размере 700 долл. США возникли в связи с тем, что расходы на разные принадлежности и материалы и услуги, необходимые для Миссии наблюдателей, были первоначально занижены. |
The Implementation Plan3 for the Global Climate Observing System, which was developed specifically for the Convention, identifies those global observations of the climate system required by the Parties to the Convention. |
Стороны описывают ход реализации своих программ по представлению результатов наблюдений основных климатических переменных международному сообществу2. План ввода в действиеЗ Глобальной системы наблюдения за климатом, который был разработан конкретно для Конвенции, определяет виды глобальных наблюдений климатической системы, необходимые Сторонам Конвенции. |
From the demographic point of view, this survey would allow the establishment of indicators required for population policies-monitoring, such as the birth and mortality rates |
С демографической точки зрения, это обследование позволило бы определить показатели, необходимые для контроля политики в области народонаселения, например в плане таких показателей, как коэффициенты рождаемости и смертности; |
Moreover, the tax rates required for this purpose are of an order of magnitude smaller than the tax rates proposed by those advocating these taxes on allocational grounds. |
Кроме того, необходимые ставки налогообложения для этой цели на порядок меньше, чем ставки налогообложения, предлагаемые теми, кто выступает за использование этих налогов в целях борьбы с загрязнением окружающей среды и валютными спекуляциями. |
The aim was to retrieve the account balances required to produce the financial statements, in particular the trial balances of accounts by fund. |
Цель заключалась в том, чтобы получить данные об остатках на счетах, необходимые для подготовки финансовых ведомостей, и в частности предварительные данные об остатках на счетах в разбивке по фондам. |
Also included are activities that are required to enable critical United Nations personnel to telecommute and to enable certain critical personnel to continue working in the complex during a crisis. |
Обеспечение непрерывности деятельности включает также мероприятия, необходимые для наделения персонала Организации Объединенных Наций, выполняющего жизненно важные функции, возможностью работать на дому с использованием электронных средств связи и наделения определенного персонала, выполняющего жизненно важные функции, возможностью по-прежнему работать в комплексе во время кризиса. |
Using the same average cost per office, the estimated resources required to implement the programme amounted to $1.669 million, in comparison to the total approved budget of $1.632 million for the roll-out of the common services approach to the country offices. |
Если исходить из вышеуказанного среднего уровня расходов на одно отделение, то необходимые сметные ассигнования для осуществления этой программы составят 1,669 млн. долл. США в сравнении с общим утвержденным бюджетом в 1,632 млн. долл. США на реализацию концепции общих служб в страновых отделениях. |
Creating a new P-3 post in the cost-of-living/miscellaneous payments group would bring in and enhance much-needed expertise as regards maintenance of the cost-of-living database, its application and methodology and other adjustments required to be applied to the payroll history records. |
Создание новой должности С3 в составе группы по учету стоимости жизни/разным платежам позволит привлечь весьма необходимые экспертные возможности для ведения базы данных о стоимости жизни, ее использования и применения соответствующей методологии, а также обеспечения учета других коррективов при обработке регистрационных данных об истории получения участниками заработной платы. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику предоставить адекватные ресурсы и принять все другие необходимые меры для укрепления потенциала и повышения эффективности национальных институтов по правам человека, включая Национальную комиссию по правам человека, Национальную комиссию по делам женщин и Комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам. |