Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The Secretary-General was proposing to provide the human resources required for the biennium 2010-2011 through general temporary assistance and contractual services, pending the conclusion of the structural review of ICT in the Secretariat. Генеральный секретарь предлагает до завершения структурного анализа связанных с ИКТ вопросов обеспечивать кадровые ресурсы, необходимые на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, за счет временного персонала общего назначения и услуг по контрактам.
Member States, having assumed the associated financial burden, expected the Secretariat to conduct proper financial planning in order to realistically estimate the resources required to discharge the Organization's mandates. Государства-члены, взявшие на себя соответствующее финансовое бремя, ожидают, что Секретариат осуществит надлежащее финансовое планирование, с тем чтобы реально оценить ресурсы, необходимые для выполнения мандатов Организации.
Each State party, in accordance with its domestic law, shall take legislative and other measures required to introduce full or partial prohibition of the delegation or outsourcing of military or security services. Каждое государство-участник в соответствии со своим внутренним правом принимает законодательные и другие меры, необходимые для введения полного или частичного запрета на делегирование или передачу на аутсорсинг военных или охранных услуг.
In order to garner the required momentum that would guarantee steady progress towards the implementation of the Partnership's objectives, we must not lose sight of the need to boost the continent's capacity to govern and develop long-term policies. Поэтому чтобы набрать необходимые обороты, которые гарантировали бы устойчивый прогресс в деле достижения целей Партнерства, мы не должны упускать из виду необходимость укрепления потенциала континента в области управления и разработки перспективной политики.
Such policies include those relating to employment, education, health, housing and urban planning, given the multiple causes of crime and the faculties required to address them. Политика в этом отношении, учитывая многочисленность причин преступности и методы, необходимые для их устранения, включает такие вопросы, как занятость, образование, здравоохранение, обеспечение жильем и городское планирование.
After all, this should be an honest self-assessment to identify the gaps and obstacles in achieving the goals and the remedial actions required to hasten meeting them in the time remaining. В конечном итоге речь идет о честной самооценке положения дел, с тем чтобы выявить пробелы и препятствия на пути к достижению целей и определить необходимые меры, которые бы помогли ускорить процесс достижения целей в оставшееся время.
It calls upon the international community to take the required action to ensure respect for and compliance with the Court's ruling, the Fourth Geneva Convention, and the relevant United Nations resolutions. Он призывает международное сообщество принять необходимые меры для соблюдения и выполнения постановления Международного Суда, положений четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Consequently, the draft resolution underscores the grave consequences posed by natural disasters to the economic and social development of these small island developing States and the considerable amount of resources required to overcome the resulting damage. С учетом этого проект резолюции подчеркивает серьезные последствия стихийных бедствий для социально-экономического развития этих малых островных развивающихся государств и значительные ресурсы, необходимые для преодоления наносимого ими ущерба.
I continue to urge those who are able and have the required capacity to contribute to this effort in compliance with relevant Security Council resolutions. Я продолжаю настоятельно призывать тех, кто может обеспечить и имеет необходимые возможности, оказать содействие этим усилиям согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The author may also avail himself of the services of a lawyer who may request to be acquainted with the case file materials on his behalf and take the required notes therefrom. Автор может также воспользоваться услугами адвоката, который может от его имени ходатайствовать о предоставлении возможности ознакомиться с материалами делами и сделать необходимые выписки.
Belarus further noted that its licensing authorities issued all required licenses and permits on time and that all imported items were cleared by Belarus' custom authorities without custom duties. Беларусь далее отметила, что ее лицензирующие органы своевременно выдали все необходимые лицензии и разрешения и что все ввозившиеся предметы были оформлены таможенными органами Беларуси без таможенных пошлин.
Several delegations observed that regulatory gaps existed because the Convention was a framework instrument which, as such, could not contain the detailed provisions required to regulate specific activities. Как отметили несколько делегаций, имеющиеся регуляционные пробелы обусловлены тем, что Конвенция является рамочным документом, который в силу этого не может содержать детальные положения, необходимые для регулирования конкретных видов деятельности.
They also facilitate the establishment of systems required for quickly identifying those accidents which do not involve a release of radioactive material - an important capability for avoiding the extended imposition of protective action measures. Они также помогают создать системы, необходимые для быстрого выявления тех инцидентов, которые не влекут за собой выброс радиоактивных веществ, и это важный фактор, позволяющий избежать принятия излишних защитных мер.
ICSC could continue to play its technical role only if it remained capable of independently applying the agreed methodologies and, in consultation with management and staff, making the adjustments required to attract and retain highly qualified staff. КМГС может продолжать играть свою техническую роль лишь в том случае, если она сохранит способность самостоятельно применять согласованные методологии и в консультации с руководством и сотрудниками вносить изменения, необходимые для привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
Uganda and Burundi have pledged an additional 2,000 and 1,000 troops, respectively, to be deployed before the end of this year, once the required equipment has been mobilized from bilateral partners. Уганда и Бурунди обязались направить дополнительно 2000 и 1000 военнослужащих, соответственно, до конца этого года, как только будут получены необходимые технические средства от двусторонних партнеров.
Under the Convention, States parties are required to establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to redress any breach of the Convention within their jurisdiction. Согласно Конвенции, государства-члены обязаны принимать и укреплять административные и законодательные меры, необходимые для пресечения любых нарушений положений Конвенции в рамках своей юрисдикции.
According to the Guatemalan Human Rights Advocate, Guatemala is required, on ratifying international instruments, to take the necessary steps to align its legislation and institutions with the instruments concerned, to ensure their implementation and to allocate the requisite budgetary funds. По мнению Уполномоченного по правам человека Гватемалы (УПЧ), ей следует при ратификации международных документов предпринять необходимые шаги по согласованию своего законодательства и институтов с соответствующими документами для обеспечения их осуществления, а также выделить требуемые бюджетные средства.
However, given the financial constraints imposed by the global economic crisis on States Members of the United Nations, not only in Europe, strict budget discipline was required to ensure that resources were truly needed and were used in an effective, efficient and transparent way. Тем не менее, с учетом финансовых ограничений, налагаемых на государства - члены Организации Объединенных Наций глобальным экономическим кризисом, и не только в Европе, следует проявлять строжайшую бюджетную дисциплину, выделять действительно необходимые ресурсы и использовать их эффективно, результативно и транспарентно.
Slightly different processes are required where a secured creditor has taken the steps that are necessary to commence enforcement proceedings and elects to proceed with extrajudicial enforcement. Несколько иные процедуры требуются в тех случаях, когда обеспеченный кредитор предпринял необходимые шаги для инициирования процедуры реализации и желает далее реализовать свои права во внесудебном порядке.
In this respect, necessary measures are being taken, including clarifications with third parties on the exact data required, aimed at having a preliminary in-depth analysis of data prior to validation. В этой связи принимаются необходимые меры, в том числе уточняется информация третьих сторон в отношении требуемых точных данных, с тем чтобы обеспечить углубленный предварительный анализ данных перед их подтверждением.
The proposed resource level for 2007/08 would provide the Office with the required capacity to address the broad range of issues requiring legal expertise within its purview, emanating from the implementation of mandates of field operations. Предусмотренный на 2007/08 год уровень ресурсов даст Управлению необходимые возможности для решения широкого круга вопросов, требующих правовых знаний, которые входят в его сферу компетенции и связаны с выполнением мандатов полевых операций.
The developed countries have concluded the scientific studies required to submit their applications to the Committee, which has already decided to allocate massive areas of the high seas for the use of those States. Развитые страны завершили научные исследования, необходимые для подачи их заявок Комиссии, которая уже приняла решение о передаче обширных районов открытого моря для использования этими государствами.
Therefore, the network must integrate all required applications and services, such as Internet access, tele-education, e-government and other community services. Вот почему такая сеть должна объединять в себе все необходимые виды прикладного применения и услуги, в частности доступ к сети Интернет, телеобразование, телеуправление и другие виды массовых услуг.
Moreover, at a time when the international community is attempting to mobilize the financial resources required to implement the Millennium Development Goals we see a growing rise in military expenditure, which exceeded $1.2 trillion in 2006. Более того, в тот момент, когда международное сообщество стремится мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для осуществления целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, мы наблюдаем рост военных расходов, которые в 2006 году превысили 1,2 трлн. долл. США.
According to the non-paper, the minimum standards required to ensure that the procedures are fair and transparent would include the following four basic elements: Согласно этому неофициальному документу, минимальные стандарты, необходимые для того, чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этих процедур, включают следующие четыре основных элемента: