| They are expected to reduce considerably the time and resources required for finalizing the payment process. | Ожидается, что они позволят значительно сократить время и объем ресурсов, необходимые для полного завершения процесса платежей. |
| The representative of the Czech Republic said that the documents required for the ratification procedure were being prepared. | Представитель Чешской Республики сообщил, что документы, необходимые для процедуры ратификации, находятся в стадии подготовки. |
| The States Parties shall take the necessary measures to ensure that the experts of the national preventive mechanism have the required capabilities and professional knowledge. | Государства-участники принимают необходимые меры по обеспечению того, чтобы эксперты национального превентивного механизма обладали необходимым потенциалом и профессиональными знаниями. |
| Therefore, I would like to appeal to the members of the Security Council to take the necessary steps to raise the funding required. | Поэтому я хотел бы призвать членов Совета Безопасности предпринять необходимые шаги для привлечения необходимых средств. |
| The necessary amendments to the national legislation required for the ratification of that Convention are being prepared. | Необходимые поправки в национальное законодательство, требующиеся для ратификации этой Конвенции, готовятся в настоящее время. |
| Other staff of INSTRAW provided various other services required for the development of the web site. | Другие сотрудники МУНИУЖ оказывали прочие различные услуги, необходимые для разработки шёЬ-сайта. |
| They provide the required legal framework for assisting Somalia in fighting piracy and armed robbery against ships off the coast of that country. | Они создают необходимые правовые рамки для оказания помощи Сомали в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов у побережья этой страны. |
| However, all the resources required to fight HIV/AIDS cannot be mobilized domestically. | Однако невозможно найти внутри нашей страны все ресурсы, необходимые для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Some of the initiatives required will not be easy to achieve. | Некоторые необходимые инициативы будет нелегко осуществить. |
| Other measures required to stem conflict and to deal with its consequences include the ratification and implementation of existing conventions and protocols on armed conflict. | Другие меры, необходимые для прекращения конфликта и устранения его последствий, включают в себя ратификацию и выполнение существующих конвенций и протоколов по вопросу о вооруженном конфликте. |
| The resources required to implement our plan are estimated to be $196 million. | Согласно оценкам, ресурсы, необходимые для проведения нашего плана в жизнь, составят сумму в 196 млн. долл. США. |
| He believed that all required staff should be on board by 30 June 2001. | Он полагает, что все необходимые сотрудники будут набраны к 30 июня 2001 года. |
| The database allows for the Inter-agency Network members to provide data required for system activities within the context of the Millennium Declaration. | Возможности этой базы данных позволяют членам Межучрежденческой сети предоставлять данные, необходимые для деятельности системы в контексте Декларации тысячелетия. |
| Global rotation and targeted recruitment campaigns, such as the Young Professionals Programme, had provided required human resources to organizational priority areas. | Глобальные кампании ротации и целевого набора, как, например, программа молодых специалистов, обеспечивают необходимые людские ресурсы для работы в приоритетных направлениях деятельности организации. |
| With the help of agreed conversion factors it may be possible to convert the information into the required units. | С помощью коэффициентов пересчета можно будет преобразовывать данные в необходимые единицы. |
| Students are learning the skills required to ensure that forests are preserved to provide for future generations in a sustainable manner. | Студенты приобретают навыки, необходимые для обеспечения сохранности лесов в интересах удовлетворения различных потребностей будущих поколений неистощительным образом. |
| 9 Data required to derive the indexation factor. | 9 Данные, необходимые для получения коэффициента индексации. |
| Another concern is that increases in humanitarian assistance needs have tended to crowd out the resources required for long-term development. | Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность, состоит в том, что рост потребностей в гуманитарной помощи постепенно вытесняет ресурсы, необходимые для долговременного развития. |
| The effort required to combat illegal logging and illegal trade is not confined to producer countries. | Меры, необходимые для борьбы с незаконными лесозаготовками и незаконной торговлей, должны приниматься не только в странах-производителях. |
| The policies, laws and enforcement mechanisms required to underpin institutional frameworks should be developed through an open, transparent and participatory consultation process. | Политика, законы и правоприменительные механизмы, необходимые для поддержки институциональных рамок, должны разрабатываться на основе открытых и транспарентных консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |
| The Africa region has the required funding, but is working on mechanisms to expedite the disbursement of funds to the countries. | В африканском регионе имеются необходимые финансовые средства, но разработка механизмов для ускорения выделения средств странам еще не завершена. |
| Thus far, only amendments required to apply for admission to the European Union had been adopted. | Пока что были приняты лишь поправки, необходимые для подачи заявления о вступлении в Европейский союз. |
| And it means equipping peacekeeping missions with the mandate, tools and expertise required to promote and support these national efforts. | А это в свою очередь означает, что у миротворческих миссий будет мандат, инструментарий и опыт, необходимые для обеспечения и поддержки соответствующих усилий на национальном уровне. |
| States are required to create the underlying legal framework and to take necessary measures to secure proper representation of an unaccompanied or separated child's best interests. | Государства обязаны создать базовую юридическую основу и принять необходимые меры для обеспечения надлежащего представительства наилучших интересов несопровождаемого или разлученного ребенка. |
| An employer is required to make it possible for pregnant women to attend such consultations. | Работодатель обязательно должен создать беременным женщинам необходимые условия для прохождения обследований. |