For instance, there were no records to show that Management had carried out any evaluation of the benefits derived from a seed project nor had it collected data regarding the extent of income and employment generation attributable to the programme, as required. |
Например, не имелось никакой документации, подтверждающей, что руководство провело оценку результатов осуществления проекта, связанного с распределением семян, или собрало необходимые данные о конкретных результатах программы, связанной с обеспечением доходов и созданием рабочих мест. |
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. |
Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии. |
The unjust embargo imposed on the country has contributed to the stoppage of major pumping stations because the spare parts required for maintenance work are no longer available. |
Несправедливое эмбарго, введенное в отношении страны, является одной из причин остановки работы крупных электростанций, поскольку теперь невозможно приобрести запасные части, необходимые для ремонта. |
This training aims at providing the staff with the tools necessary to respond to new challenges and perform diversified tasks efficiently and effectively, as required by the changing work programme of the Organization. |
Такого рода подготовка направлена на то, чтобы предоставить в распоряжение персонала средства, необходимые для решения новых задач и эффективного и действенного выполнения разнообразных заданий в соответствии с изменяющейся программой работы Организации. |
India welcomed the ratification of the Convention on Biological Diversity by the required number of countries. Much, however, remained to be done to ensure resources for the scheduled activities, identification of posts and an effective financial structure. |
Индия выражает удовлетворение по поводу того, что требуемое количество стран уже ратифицировало Конвенцию о биологическом разнообразии, хотя пока еще не выделены ресурсы, необходимые для осуществления предусмотренных мероприятий, определения расходов и создания эффективной финансовой структуры. |
His delegation, therefore, proposed that all necessary measures should be taken to reduce reporting requirements and ensure that all required documents were distributed well enough in advance to allow delegations to be properly prepared for substantive discussion. |
Поэтому его делегация предлагает принять все необходимые меры к сокращению числа докладов и обеспечению заблаговременного распространения всех запрошенных документов, с тем чтобы делегации могли надлежащим образом подготовиться к обсуждению вопросов существа. |
National master plans prepared by each Government, with assistance as required from the system, are indeed the cornerstone of the planning process and provide the essential framework for planning and coordinating international action. |
Национальные генеральные планы, разработанные каждым правительством при помощи, в случае необходимости, системы, являются настоящей основой процесса планирования и обеспечивают необходимые рамки для планирования и координации международных действий. |
The Council agreed that necessary measures should be taken by national authorities to facilitate the travel of businessmen within the ECO region without delay and that visas, where required, should be issued expeditiously. |
Совет согласился с тем, что национальные власти должны принять необходимые меры с целью дать предпринимателям региона ОЭС возможность без задержек совершать свои поездки и обеспечивать в случае необходимости оперативную выдачу виз. |
If he does so, the judge who receives the complaint is required to initiate an investigation into the alleged acts and take all the necessary steps to elucidate them (Code of Penal Procedure, art. 114). |
Тогда ведущий дело судья обязан возбудить расследование заявленных деяний, предприняв все необходимые действия для их выяснения (статья 114 Уголовно-процессуального кодекса). |
In accordance with Security Council resolution 827 (1993), other resolutions and the Peace Agreement, the parties are required to take all necessary steps to ensure that they comply with orders of the Tribunal. |
Согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности, другим резолюциям и положениям Мирного соглашения стороны обязаны предпринимать все меры, необходимые для обеспечения выполнения приказов Трибунала. |
It is thus crucial that we build on the hard lessons we have learned and take the steps required to ensure the most effective possible coordination of United Nations efforts in future humanitarian emergencies. |
Таким образом, исключительно важно, чтобы мы провели оценку извлеченных уроков и предприняли шаги, необходимые для обеспечения наиболее эффективной возможной координации усилий Организации Объединенных Наций в будущих гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
It would not hesitate to take the measures required to achieve that goal and would continue to cooperate with international agencies for the protection of human rights, as part of its policy of openness. |
Оно будет без колебаний принимать необходимые меры для обеспечения их соблюдения и продолжит сотрудничество с международными органами, занимающимися вопросами защиты прав человека, в рамках своей политики расширения контактов. |
Should it not prove possible to meet the cost required from the contingency fund, the activities and outputs to be carried out under section 14 foreseen for the biennium 1996-1997 would have to be further reprogrammed and modified beyond the proposals included in the present statement. |
Если окажется, что необходимые расходы нельзя покрыть за счет средств резервного фонда, то виды деятельности и мероприятия, подлежащие осуществлению по разделу 14 бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, потребуется перепрограммировать и изменить в дополнение к тому, что предлагается в настоящем заявлении. |
It was therefore important to obtain the required funding for the Programme of Action for the Third Decade and to provide the Special Rapporteur with the resources to fulfil his mandate. |
Поэтому важно получить средства, необходимые для реализации Программы действий на третье Десятилетие, и выделить Специальному докладчику ресурсы для выполнения его мандата. |
In the coming years UNRWA would have to identify and attract the resources it required to serve a refugee population whose needs were growing by 5 per cent a year through a combination of natural growth, inflation and new registrations. |
В ближайшие годы БАПОР предстоит определить и привлечь необходимые ресурсы для обслуживания беженцев, потребности которых возрастают на 5 процентов ежегодно в связи с такими факторами, как естественный прирост, инфляция и регистрация новых беженцев. |
The contingency fund currently stood at some $19 million, so that the $5.5 million required was available, subject to a decision to appropriate that amount. |
В настоящее время объем средств резервного фонда составляет около 19 млн. долл. США, и, таким образом, необходимые 5,5 млн. долл. США имеются в наличии, если будет принято решение о выделении этой суммы. |
We urge that every effort be made to implement the relevant agreements already in force and to put in place any additional measures required to deal with these reprehensible activities. |
Мы призываем предпринять все возможные усилия для выполнения существующих соответствующих соглашений и предпринять дополнительные меры, необходимые для того, чтобы искоренить эту достойную осуждения деятельность. |
In addition, the Summit came up with a Programme of Action that outlined the policies and actions required to implement the principles and fulfil the commitments agreed to in Copenhagen. |
Кроме того, Встреча на высшем уровне приняла Программу действий, в которой определены стратегии и действия, необходимые для осуществления принципов и выполнения обязательств, принятых странами в Копенгагене. |
Provides support to the Chief Military Observer in the execution of his responsibilities; makes arrangements as required to facilitate his official schedule and other related duties, and assists with special assignments. |
Оказывает Главному военному наблюдателю поддержку в исполнении его обязанностей; принимает необходимые меры к оптимальной организации его официальной и другой, смежной работы и помогает с осуществлением специальных заданий. |
In pursuance of Hamburg's cultural policy, the "foreign cultures" department allocated in 1995 from its annual budget (DM 450,000) the funds required to subsidize 150 cultural projects concerning 30 nations. |
В рамках культурной политики земли Гамбург Департамент по делам иностранной культуры в 1995 году выделил из своего годового бюджета (450000 марок) средства, необходимые для субсидирования 150 культурных проектов, охватывающих 30 народностей. |
In 1986, the Minerals and Mining Law was promulgated embodying the initial terms and conditions required to support investment. |
В 1986 году был принят закон о полезных ископаемых и добыче полезных ископаемых, в котором были закреплены изначальные нормы и условия, необходимые для стимулирования инвестиций. |
These teams will have the human resources and authority to deliver all services required in a portfolio, exclusive of those actions that may involve highly specialized functions or staff that cannot be replicated in each team. |
Эти группы будут располагать людскими ресурсами и полномочиями, оказывать все услуги, необходимые в рамках какого-либо пакета задач, за исключением тех действий, которые могут требовать редких функций или услуг узких специалистов, которых невозможно включить в состав каждой группы. |
This obligation is based on the following main criteria: risk of accidents and occupational diseases and risk analysis, the number of persons employed and specific knowledge required to guarantee safety at work. |
Осуществление этого обязательства предполагает, в частности, следующие критерии: риск несчастных случаев и профессиональных заболеваний и анализ риска, число занятых работников и конкретные знания, необходимые для гарантирования безопасности труда. |
New Zealand believes, despite the fragility of the present situation, that there now exist in South Africa the political will, the good sense and the courage required to achieve the transformation. |
Новая Зеландия считает, что, несмотря на хрупкость нынешней ситуации, в Южной Африке есть политическая воля, здравый смысл и мужество, необходимые для проведения процесса преобразований. |
He is thus uniquely qualified to implement the changes so clearly required to adapt the structure of the Organization to fit the needs of our rapidly changing world. |
Таким образом, он обладает уникальными качествами для того, чтобы осуществить перемены, столь необходимые для адаптации структуры Организации, с тем чтобы она отвечала потребностям нашего быстро меняющегося мира. |