Expansion of the provision of basic education and training in other essential skills required by youth and adults, with programme effectiveness assessed in terms of behavioural change and impact on health, employment and productivity. |
Расширение базового образования и подготовки, позволяющих молодежи и взрослым получить другие необходимые важные навыки, и оценка эффективности программ с точки зрения изменения поведения и воздействия на здоровье, занятость и производительность. |
Such dialogue is what helps maintain the trust required for Member States to be willing to provide the resources needed and to assume the risks entailed in deploying peacekeepers, as the Special Committee has stressed in its report. |
Такой диалог способствует сохранению доверия, которое необходимо для обеспечения того, чтобы государства-члены были готовы предоставлять необходимые ресурсы и брать на себя риски, связанные с развертыванием миротворцев, как особо отмечал Специальный комитет в своем докладе. |
We take this opportunity to reiterate our appeal to the international community to take the necessary steps to provide the required assistance and support to that initiative. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к международному сообществу принять необходимые меры для того, чтобы предоставить необходимую помощь и поддержку этой важной инициативе. |
Thus, it is impossible to determine what type of expertise is required unless the Peacebuilding Commission first identifies priorities and necessary areas for action, in consultation with the authorities of the State concerned. |
Таким образом, будет трудно определить, какие эксперты потребуются, если Комиссия по миростроительству сначала не определит приоритеты и необходимые направления работы в консультации с властями соответствующего государства. |
Seven Member States (Afghanistan, Chad, Kyrgyzstan, Mauritania, the Seychelles, Uzbekistan, and Vanuatu) had since then paid the amounts required to restore their right to vote in the General Assembly. |
Семь государств-членов (Афганистан, Вануату, Кыргызстан, Мавритания, Сейшельские Острова, Узбекистан и Чад) за это время уплатили необходимые суммы взносов и, таким образом, вновь получили право голоса в Генеральной Ассамблее. |
The next MYFF will translate the strategic direction of the Fund into a four-year strategic plan, including the results to be achieved and the resources required to achieve them. |
В следующих МРФ стратегическая ориентация Фонда будет отражена в четырехлетнем стратегическом плане, включая намеченные результаты и ресурсы, необходимые для их достижения. |
Expenditure on education The State provides the funds required; although they are generally adequate, there is always a need for further investment in education, especially where new initiatives, projects and programmes are involved. |
Государство выделяет необходимые средства; хотя их обычно хватает, всегда наблюдается потребность в дальнейших инвестициях на цели образования, особенно когда речь идет о новых инициативах, проектах и программах. |
There is, however, no need to draw all the funds required for this purpose from the public purse: a fund could be established from resources provided by the operators. |
Однако нет необходимости брать все средства, необходимые для этой цели, из государственной казны: можно создать фонд, состоящий из ресурсов, выделяемых операторами. |
The report covers the activities and issues relating to the NEO hazard, the understanding of the risk posed by those objects and the measures required to mitigate that threat. |
Доклад охватывает деятельность и вопросы, касающиеся угрозы ОСЗ, обеспечения понимания связанного с такими объектами риска и меры, необходимые для устранения этой угрозы. |
Our efforts are designed to indicate that, while implementing 1373 and monitoring that implementation is an ongoing process, requests for possible further reporting will be based on very thorough considerations, also taking into account the resources required to prepare those reports. |
Наши усилия имеют целью обозначить, что, хотя осуществление резолюции 1373 и контроль за таким осуществлением является непрерывным процессом, запросы о возможном дополнительном представлении отчетности будут основываться на очень тщательном анализе, при этом также будут приниматься во внимание ресурсы, необходимые для подготовки таких докладов. |
The main changes required in order to meet international obligations are discussed and a timeframe for making those changes is proposed; |
На этих совещаниях обсуждаются основные изменения, необходимые для выполнения международных обязательств, и предлагаются сроки осуществления этих изменений; |
In October 2005, the Caribbean Development Bank provided technical assistance to strengthen the Territory's system of national accounts, to enable it to produce more reliable estimates of GDP, required for effective economic and social planning. |
В октябре 2005 года Карибский банк развития оказал техническую помощь для укрепления системы национальных счетов территории, с тем чтобы она могла представлять более надежные расчеты ВВП, необходимые для эффективного экономического и социального планирования6. |
In order to address these continued gaps in the force, the Department of Peacekeeping Operations convened a meeting with troop-contributing countries on 27 December, during which we highlighted the missing units and requested Member States to provide the required assets. |
Для рассмотрения вопроса о сохраняющемся дефиците подразделений Департамент операций по поддержанию мира 27 декабря провел встречу со странами, предоставляющими войска, в ходе которой мы привлекли внимание к недостающим подразделениям и обратились к государствам-членам с просьбой предоставить необходимые средства. |
All resources required to support OPMIEN at United Nations Headquarters and at each of the duty stations and funds and programmes will be included in their respective regular budgets and no separate centralized funding is envisioned. |
Все ресурсы, необходимые для поддержки СУИРОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в каждом месте службы, а также в местах расположения фондов и программ, будут включены в их соответствующие регулярные бюджеты, и никакого отдельного централизованного финансирования не предусматривается. |
They also build skills required for effective performance management, including work planning, goal-setting, monitoring and evaluating performance, coaching, motivating and providing performance feedback. |
Они формируют также навыки, необходимые для эффективной организации служебной деятельности, включая планирование работы, установление целей, контроль и оценку результатов работы, наставничество, мотивирование и представление отзывов по результатам работы. |
The Plan of Action adopted by the Conference reiterates these points and contains a commitment to provide the resources required to maintain educational services for children, including refugee and internally displaced children in conflict and post-conflict situations. |
В принятом на Конференции Плане действий наряду с этими положениями содержится обязательство выделять ресурсы, необходимые для обеспечения образования детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, в условиях конфликтов и на постконфликтных этапах. |
(a) The operational requirements of the Organization cannot be met by staff members who are qualified and available to perform the required functions; |
а) оперативные потребности Организации не могут быть покрыты квалифицированными и имеющимися в наличии сотрудниками, способными выполнять необходимые функции; |
However, the establishment and expansion of new missions has now outpaced the closure of existing operations, so that UNLB has been virtually depleted of the long lead-time items required for full mission deployment. |
Однако создание и расширение новых миссий сегодня опережает ликвидацию существующих операций, так что запасы предметов с долгими сроками закупки, необходимые для полного развертывания миссии, на БСООН оказались практически исчерпаны. |
In many countries with which the Special Rapporteur has engaged, it appears that as one measure to counter terrorism, such detentions are increasing or taking new forms that may lack the safeguards required by international human rights standards. |
Во многих странах, с которыми контактировал Специальный докладчик, такие задержания, выступающие одной из мер по борьбе с терроризмом, как представляется, все шире применяются и принимают новые формы, при которых могут отсутствовать гарантии, необходимые в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The Special Committee looks forward to the Secretary-General's review of the effectiveness of delegating recruitment authority to the field, including guidelines required to ensure equitable geographical distribution and gender balance. |
Специальный комитет с нетерпением ожидает проведения Генеральным секретарем обзора по вопросу об эффективности передачи полномочий по найму персонала на места, включая руководящие указания, необходимые для обеспечения справедливого географического распределения и гендерного баланса. |
C. Procedures in the auction phase, and further revisions to the text of the Model Law and Guide to Enactment required to enable the conduct of electronic reverse auctions |
С. Процедуры на этапе аукциона и дополнительные изменения к тексту Типового закона и Руководства по принятию, необходимые для проведения электронных реверсивных аукционов |
Long-term housing finance policies not only have to take into consideration the need for new social housing, but also the resources required to maintain the existing social housing stock or improve its condition. |
В долгосрочной политике финансирования жилищного сектора следует учитывать не только потребность в новом социальном жилье, но и ресурсы, необходимые для технического обслуживания или улучшения состояния уже существующего фонда социального жилья. |
UN Security Council Resolution 1373 of 2001 is the basis for global action against terrorism to be complemented by regional and national efforts, that are required to get the political support needed on those levels to avoid becoming the weakest link in supply chain security. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности ООН 2001 года является основой для глобальной борьбы против терроризма, которую должны подкреплять региональные и национальные усилия, необходимые для мобилизации требуемой политической поддержки на этих уровнях, с тем чтобы они не стали самым слабым звеном в безопасности торговой цепочки. |
Mr. Sena expressed concern that the additional resources required for strengthening the subregional offices during the current biennium were to be provided through redeployment of both post and non-post resources from ECA headquarters. |
Г-н Сена выражает обеспокоенность по поводу того, что дополнительные средства, необходимые для укрепления региональных отделений в течение нынешнего двухгодичного периода, приходится выделять за счет перераспределения как штатных, так и нештатных ресурсов в штаб-квартире ЭКА. |
In line with recommendation 40 of the Expert Group, the Library and Reference Unit should be given the necessary resources to address the extensive research required by the prosecution and the defence for the facilitation of their work. |
В соответствии с рекомендацией 40 Группы экспертов Библиотечно-справочной группе по вопросам права следует предоставить необходимые ресурсы для проведения широких исследований, необходимых обвинению и защите в целях облегчения их работы. |