53.8. Assessment of the needs for skilled manpower and issuance of the licenses required for the establishment of job-training centers in the private and cooperative sectors to the extent that the required capacities will be created by the end of the 4th year of the plan. |
53.8 оценивать потребности в квалифицированной рабочей силе и выдавать лицензии, необходимые для создания центров профессиональной подготовки в частном и кооперативном секторах, с тем чтобы создать необходимый потенциал к концу четвертого года реализации плана. |
Significant challenges include the training of staff on IPSAS to the level required for efficient and effective application, the implementation of IPSAS by January 2015 considering important and numerous matters to deal with before and during implementation and the resources required. |
К числу значительных трудностей можно отнести подготовку персонала по использованию МСУГС до уровня, необходимого для эффективного и продуктивного применения, внедрение МСУГС к январю 2015 года с учетом важных многочисленных вопросов, которые необходимо решить до и в ходе внедрения, а также необходимые ресурсы. |
The two teams are working closely to identify required changes to business processes so that the reporting requirements can be met and required changes can be made to organizational policy, procedure and guidance and integrated into the regulatory framework. |
Две бригады специалистов, работая в тесном взаимодействии друг с другом, определяют необходимые изменения для их внесения в рабочие процессы, с тем чтобы можно было выполнить требования отчетности, а требуемые изменения могли стать компонентами стратегии, программ и методологий и могли быть интегрированы в нормативную базу. |
Some of the required expenditures, such as for security, are now on the capital master plan's critical path, and the situation needs to be managed so that necessary funds can be committed from the appropriate departmental budgets when required. |
Некоторые статьи необходимых расходов, в частности расходов на обеспечение безопасности, имеют важное значение в рамках Генерального плана капитального ремонта; при этом необходимо управлять ситуацией, с тем чтобы необходимые средства можно было бы выделять из бюджетов соответствующих департаментов, если это потребуется. |
In general, the formal mechanisms required to perform financial oversight are in place and have the mandates required, but the systems as a whole are not functioning optimally owing to capacity issues, ad hoc solutions and gaps of interpretation, and different understandings exist. |
В общем, необходимые для осуществления финансового надзора официальные механизмы присутствуют и располагают требуемыми мандатами, однако системы в целом оптимально не функционируют из-за проблем с потенциалом, принятия ситуативных решений, различий в толковании и понимании. |
The Committee recommends the establishment of the two Professional-level positions required for backstopping the Office of the Joint Special Representative at Headquarters. |
Комитет рекомендует создать две должности сотрудников категории специалистов, необходимые для оказания поддержки Канцелярии Совместного специального представителя со стороны Центральных учреждений. |
The ensuing austerity measures also seriously affected the Government's ability to fund the disarmament, demobilization and reintegration programme and to make available the resources required to start the process. |
Последовавшие меры жесткой экономии также серьезно подорвали способность правительства финансировать программу разоружения, демобилизации и реинтеграции и выделить ресурсы, необходимые для начала этого процесса. |
Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. |
Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций. |
Consequently, the lack of statistics on the causes of sick leave within an organization prevents it from adopting preventive measures, as required. |
Таким образом, отсутствие статистических данных о причинах получения отпусков по болезни в рамках организации не позволяет ей принимать необходимые профилактические меры. |
For the Agency to maintain the quality and quantity of its services, the budgetary resources required to sustain this workforce grow commensurately with natural annual refugee population growth. |
Для того чтобы Агентство могло сохранить качество и количество предоставляемых им услуг, бюджетные ресурсы, необходимые для финансирования этого персонала, должны увеличиваться соразмерно естественному ежегодному росту числа беженцев. |
In the coming year, the Registrar's priorities will remain to ensure that the Tribunal receives the financial support and cooperation required to fulfil its mandate. |
В предстоящем году главные задачи Секретаря будут по-прежнему заключаться в обеспечении того, чтобы Трибунал получал финансовую поддержку и содействие, необходимые для выполнения его мандата. |
The Committee encourages member States to make available to the Regional Centre for Maritime Security in Central Africa (CRESMAC) the financial and logistical resources required for it to become operational. |
Комитет призывает государства-члены предоставить Региональному центру по обеспечению безопасности на море в Центральной Африке (РЦБМЦА) финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для начала его функционирования. |
Human resources required to staff the Executive Office: |
Кадры, необходимые для Административной канцелярии: |
The Peace, Security and Cooperation Framework outlines key national, regional, and international action required to end the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве намечены основные меры на национальном, региональном и международном уровнях, необходимые для прекращения конфликта в восточных районах Демократической Республики Конго. |
In addition, profit margins are higher, which compensates for corruption payments required to facilitate border crossings and transportation by private vehicles or boats. |
Кроме того, они приносят больше денег, что компенсирует взятки, необходимые для облегчения процесса пересечения границы и транспортировки на частных автомобилях или лодках. |
After an initial period of self-sufficiency, the required rations, water and fuel would be provided to the international military force up to United Nations standards through commercial contract arrangements. |
По истечении первоначального периода самообеспечения необходимые пайки, вода и топливо будут поставляться международным военным силам по коммерческим контрактам в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
The agreement outlined the security conditions (all displaced persons must be unarmed) and the logistical and humanitarian arrangements required to facilitate return and settlement. |
В ней оговорены условия в отношении безопасности (все перемещенные лица должны сдать оружие), процедуры материально-технического обеспечения и гуманитарные меры, необходимые для содействия возвращению и расселению. |
States engaging in such activities should adopt comprehensive safeguards measures, cooperate fully with IAEA and take the steps required to address all concerns and obligations, including under relevant IAEA and Security Council resolutions. |
Государства, осуществляющие такого рода действия, должны принимать меры по обеспечению всеобъемлющих гарантий, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ и предпринимать шаги, необходимые для учета всех озабоченностей и обязательств, в том числе в соответствии с надлежащими резолюциями МАГАТЭ и Совета Безопасности. |
The additional resources required to send the staff of the Office to New York had previously been funded by extrabudgetary funds, which the Office was no longer receiving. |
Дополнительные ресурсы, необходимые для направления персонала Управления в Нью-Йорк, ранее финансировались из внебюджетных средств, которые Управление больше не получает. |
This will put in place, in Afghanistan, Kyrgyzstan, Pakistan and Tajikistan, the infrastructure and the commercial and institutional arrangements required for a sustainable electricity trade. |
Благодаря этому в Афганистане, Кыргызстане, Пакистане и Таджикистане будет создана инфраструктура и коммерческие и институциональные механизмы, необходимые для обеспечения устойчивой торговли электроэнергией. |
As a temporary measure, engineers are supervising the projects until the required project managers can be recruited. |
В качестве временной меры, пока не будут наняты необходимые руководители проектов, за реализацией проектов следят инженеры. |
The Republic of Colombia shall take all steps required to ensure its continued enjoyment and exercise of these sovereign rights, consistent with international law. |
Республика Колумбия предпримет все необходимые шаги для того, чтобы гарантировать свое дальнейшее обладание этими суверенными правами и их осуществлением в соответствии с международным правом. |
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. |
Если бы стороны в конфликте принимали необходимые меры с целью оградить гражданское население от последствий боевых действий и соблюдали принципы избирательности и соразмерности, как того требует международное гуманитарное право, то масштабы перемещения гражданского населения были бы менее значительными. |
The quality and competence of the Afghan security forces continue to improve steadily; significant enabler support from international forces is still required, however. |
Продолжает неуклонно повышаться качественный уровень и компетентность афганских сил безопасности, однако при этом по-прежнему требуется значительная поддержка со стороны международных сил, создающая необходимые условия. |
The Committee recommends that the State party allocates the necessary financial resources required for the implementation of existing and new policies and plans of action for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые финансовые ресурсы для осуществления нынешней и новой политики и планов действий в интересах детей. |