Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
A WBS is developed by firstly listing activities; listing underneath each activity, the various tasks required to accomplish the respective activity; and so on until the desired level of detail is reached. СДР строится следующим образом: вначале перечисляются работы, ниже идут различные задания, необходимые для выполнения соответствующей работы; так перечисление продолжается до тех пор, пока задание не будет достаточно подробным.
Thus, while Governments and international bodies had been involved in establishing policy and legal infrastructure for electronic commerce, industry and private sector organizations had been setting up the required technical standards and guidelines. З. Таким образом, хотя правительства и международные организации участвуют в выработке политики и создании правовой инфраструктуры электронной торговли, необходимые технические стандарты и руководящие принципы разрабатываются отраслевыми организациями и организациями частного сектора.
To enhance transparency, summaries of the discussions of the Executive Board and follow-up actions required are posted on the UNIDO Intranet and are hence available to Member States as well as UNIDO staff. В инте-ресах повышения транспарентности в Интранете ЮНИДО помещаются резюме обсуждений в Испол-нительном совете и необходимые последующие меры, с которыми таким образом могут знакомиться госу-дарства - члены, а также сотрудники ЮНИДО.
The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США.
A joint WHO-WTO workshop on differential pricing in April 2001 explored the conditions required to bring into effect differential pricing for essential drugs. Совместное рабочее совещание ВОЗ-ВТО по вопросу о назначении дифференцированных цен, состоявшееся в апреле 2001 года, рассмотрело условия, необходимые для введения дифференцированных цен на основные лекарственные средства.
There is still a tendency for statistics to be considered as a technical matter only, and for the statistics required to monitor development progress to be considered in isolation, rather than as an integral part of all programmes. До сих пор проявляется тенденция считать статистику сугубо техническим вопросом и рассматривать статистические данные, необходимые для мониторинга прогресса в области развития, в отрыве от всех других программ, а не в качестве их неотъемлемой составляющей.
In accordance with the above understanding, United Nations security officers would be authorized to bring the required arms and ammunition into Rwanda and to import other security equipment such as ballistic vests, binoculars and training ammunition necessary for their work. В соответствии с вышеизложенным пониманием сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций доставят в Руанду необходимое оружие и боеприпасы и завезут другое связанное с безопасностью оборудование, например пуленепробиваемые жилеты, бинокли и учебные боеприпасы, необходимые для их работы.
The forthcoming World Food Summit, to which his delegation attached great importance, would provide the first opportunity at the level of heads of State or Government to marshal the global commitment required for the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all. Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которой делегация оратора придает огромное значение, впервые предоставит возможность на уровне глав государств и правительств принять необходимые глобальные обязательства в отношении искоренения голода и недоедания и обеспечения продовольственной безопасности для всех.
The State party should ensure that all necessary steps to file a complaint are facilitated, including access to medical assessment as required by the "P3 form". Государству-участнику следует принять необходимые меры для улучшения условий содержания под стражей лиц, ожидающих смертной казни, с тем чтобы гарантировать удовлетворение их основных потребностей и соблюдение их основных прав.
The representatives at the Rio Conference were subsequently required to report back to their constituencies and to identify, together with policy makers, planners and scientists, the steps necessary to implement the agreements and alternative treaties negotiated respectively at the Conference and the Global Forum. Вернувшись домой, участницы Конференции в Рио выступали перед различными аудиториями и вместе с лицами, ответственными за разработку политики, плановиками и учеными разрабатывали меры, необходимые для осуществления соглашений и альтернативных договоров, достигнутых в результате переговоров соответственно на Конференции и на Глобальном форуме.
One representative suggested that the whole of the non-compliance procedure should be reviewed to see what amendments needed to be made to the procedure to enable it to take the required actions to enable relevant Parties to return to a state of compliance expeditiously. Один из представителей предложил рассмотреть весь текст процедуры, касающейся несоблюдения, с тем чтобы выяснить, какие поправки требуется внести в процедуру, позволяющие принять в ее рамках необходимые меры, благодаря которым соответствующие Стороны смогли бы оперативно вернуться в режим соблюдения.
As the Secretary-General has said, it is now essential that the international community provide this new institution with the required resources and support so that it can investigate, prosecute and try those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Как заявил Генеральный секретарь, сегодня крайне необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество предоставило этому новому институту необходимые ресурсы и поддержку для проведения расследований, судебного преследования и привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида.
Students (about 64) take teachereducation classes, Native Studies, Aboriginal languages, and required classes leading to a four-year bachelor of education; Учащиеся (около 64 человек) изучают педагогику, историю, культуру, языки коренных народов и другие необходимые предметы для получения степени бакалавра педагогических наук.
In terms of exergy (capacity to work) of primary energy relative to the exergy needed by useful energy to deliver the required energy services, the efficiency of energy systems in industrialized countries is less than 15 per cent. Что касается эксергии (доля тепловой энергии, которую можно превратить в работу) первичных источников энергии по отношению к эксергии, требуемой для того, чтобы полезная энергия обеспечивала необходимые энергетические услуги, то эффективность энергетических систем в промышленно развитых странах составляет менее 15 процентов.
The joint mission to investigate violations of human rights and international humanitarian law committed during the 1996-1997 war has still not been able to begin its activities, as the Commission on Human Rights requested, because the required security measures have not been taken. Так и не приступила к работе, как этого требовала Комиссия по правам человека, совместная миссия по расследованию нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в период войны 1996-1997 годов, поскольку не были обеспечены необходимые условия безопасности.
Banks in other countries were prevented from providing Libyan banks with the customary facilities required to finance foreign trade and such facilities, worth some $3 billion before the embargo, became completely unavailable. Банкам других стран было запрещено предоставлять ливийским банкам обычные услуги, необходимые для финансирования внешней торговли, и такие услуги, объем которых до введения эмбарго исчислялся суммой примерно в З млрд. долл. США, стали совершенно недоступными.
The Aboriginal Practical Nurse Certificate program provides an opportunity for students to acquire the knowledge, skills and values required as a Practical Nurse in the context of Aboriginal culture, values, spirituality and traditional methods of healing. Программа получения свидетельства практикующей медсестры открывает перед студентами-аборигенами возможность получить знания, практические навыки и представления о традициях, необходимые для практикующих медсестер в контексте аборигенных культуры, ценностей, духовности и традиционных методов лечения.
Its quality constraints are not known, and the procedures required to carry out high level edits and imputations are neither documented nor replicable; Его недостатки с точки зрения качества неизвестны, а процедуры, необходимые для осуществления качественной обработки данных и высокоточных расчетов, не находят своего отражения в документах и не воспроизводятся;
Assistance could also be provided for travel costs, funerals/burials, items incidental to carrying on a trade or other employment, and special needs (e.g. repairs or alterations to property, civil legal aid, items required by persons with disabilities, etc.). Предусматривалась также возможность предоставления помощи в оплате транспортных расходов, похорон/погребения, покупки предметов, необходимых для продолжения занятия какой-либо ремесленной или иной деятельностью, и удовлетворении особых потребностей (ремонт или перестройка дома, гражданская правовая помощь, предметы, необходимые инвалидам и др.).
A State also had the duty to modernize its macroeconomic system, particularly fiscal and monetary policy, reform its banking system and place at the disposal of the private sector the resources and facilities it required. Кроме того, государство обязано также модернизировать свою макроэкономическую систему, особенно финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику, реформировать свою банковскую систему и предоставить частному сектору необходимые ресурсы и льготы. Пред-посылкой успеха является взаимоувязка деятельности ЮНИДО с политикой правительства.
The provisions of this Protocol shall not affect the right of a Party to maintain or introduce a more extensive or more publicly accessible pollutant release and transfer register than required by this Protocol. Каждая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы работники объекта и представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении каким-либо объектом национальных законов, принятых
The "Fatupaepae" was committed to continuing to discuss and consult with the community and political leaders about the Convention, and that would determine the key decisions that needed to be taken and the actions and resources required to make further progress. «Фатупаепае» преисполнена готовности продолжать обсуждать с членами общины и политическими лидерами Конвенцию и проводить с ними консультации по ней, и именно по итогам этих обсуждений и консультации будут приниматься ключевые решения и определяться меры и ресурсы, необходимые для обеспечения дальнейшего прогресса.
Yemen would pursue the reforms necessary in policy matters and establish the mechanisms required to ensure the implementation of the BPoA, assuming its national responsibility in that regard and reaffirming its commitment to attaining the BPoA objectives to the benefit of all LDCs. Йемен продолжит проведение необходимых реформ в нормативной сфере и создаст необходимые механизмы с целью обеспечить осуществление Брюссельской программы действий, руководствуясь принципом национальной ответственности в этой области и подтвердив свое обязательство достичь целей Программы действий в интересах всех наименее развитых стран.
Liberia and the region need to be stabilized and brought into a larger African framework where it can be given the political support, the encouragement and the mentoring required to help it become a stable and self-sustaining member of Africa and the international community. Либерия и регион нуждаются в стабилизации и интеграции в жизнь Африки, где ей смогут предоставить политическую поддержку, помощь и совет, необходимые для того, чтобы помочь ей стать стабильным и самодостаточным членом Африки и международного сообщества.
Note the nature of commercial vehicle testing requirements, including frequency of tests, emission levels required, safety features examined and number of vehicles retired Требования в отношении проверок коммерческого транспорта, включая периодичность проверок, допустимые уровни выбросов, необходимые защитные характеристики и число списываемых единиц транспорта