Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The cost of this task encompasses the labour inputs required to search data sources, to perform in-depth measurements, calculations or estimations in order to assess the legal reporting obligations under the instrument, to review this information and to report the data for submission to the regulator. Издержки на решение этой задачи охватывают трудовые затраты, необходимые для изучения источников данных, проведение подробных измерений, расчетов и оценок в целях определения нормативных обязательств по представлению отчетности в рамках РВПЗ, анализ этой информации и подготовку данных для представления регулирующему органу.
All legal and other appropriate measures required to implement the agreement should be in place, in order to ensure that a Party is in a position to comply with its international obligations at the time of entry into force of the MEA for that Party. Для того чтобы сторона могла выполнить свои международные обязательства на момент вступления для этой стороны МЭС в силу, необходимо принять все правовые и другие соответствующие меры, необходимые для осуществления данного соглашения.
For example, the Claimant did not demonstrate that any equipment or materials required for the projects had to be transported to, from or within a location that was subject to military operations or an actual, as opposed to speculative, threat of military action. Например, заявитель не показал, что какое-либо оборудование и материалы, необходимые для осуществления проектов, подлежали доставке из района или в район, которые были театром военных операций или подвергались фактической, а не лишь предполагаемой, угрозе военных действий.
Thus, the evidence required to justify a recommendation for compensation must address the existence of the alleged loss, the issue of causation, and the amount of the alleged loss. Таким образом, свидетельства, необходимые для вынесения рекомендации о компенсации, должны подтверждать факт потери, наличие причинно-следственной связи и заявленную сумму потери.
Kenya was introducing the necessary reforms at the national level, but its trading partners must make the required efforts to eliminate all trade distortions and other barriers in order to improve market access for agricultural commodities from the developing countries. Кения осуществляет необходимые реформы на национальном уровне, но ее торговые партнеры должны приложить необходимые усилия для устранения всех торговых и иных препятствий, чтобы улучшить доступ к рынкам сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
A Chief Security Training Officer is therefore proposed in Khartoum to provide the necessary leadership, supervisory and management skills required to manage the Mission's security training needs and address those of United Nations agencies in the Sudan. Поэтому в Хартуме предлагается создать должность главного сотрудника по подготовке в области безопасности, который будет обеспечивать руководство, надзор и управление, необходимые для удовлетворения потребностей Миссии и других учреждений Организации Объединенных Наций в Судане в области профессиональной подготовки по вопросам безопасности.
Calls upon Governments to provide expertise and the necessary means to identify the building blocks of such an order and agenda, plan the architecture and undertake the required supplementary activities; призывает правительства предоставлять квалифицированные кадры и необходимые средства для определения составных элементов такого порядка и повестки дня, планирования структуры и осуществления требующихся дополнительных мероприятий;
With a view to ensuring compliance with the Convention, it is recommended that States parties to the Convention or those considering ratification undertake an assessment of existing institutions with a view to adopting the necessary amendments for compliance with article 33 where required. С целью обеспечения соблюдения Конвенции рекомендуется, чтобы государства-участники Конвенции или государства, рассматривающие вопрос о ратификации, при необходимости провели оценку существующих учреждений и приняли необходимые поправки, позволяющие обеспечить соблюдение статьи ЗЗ.
It is recommended that the Government expedite the quality control of the imported therapeutic milk and also take the necessary measures to contract urgently the supplies required in adequate quantities in order to address the nutritional needs of the beneficiaries concerned. Правительству рекомендуется ускорить проверку качества этого молока и принять также необходимые меры для срочного заключения контрактов на поставки достаточного количества молока в целях удовлетворения потребностей в питании соответствующих бенефициаров.
Regional governments, in conjunction with the relevant institutions, are required to support high-technology business-development service centres in helping research institutions, schools of higher education and their personnel to found technology-conversion enterprises by providing the necessary sites, facilities and services. Региональные органы власти, во взаимодействии с соответствующими учреждениями, должны поддерживать центры услуг по развитию высокотехнологичных предприятий в деле оказания помощи научно-исследовательским институтам, высшим учебным заведениям и их сотрудникам в создании высокотехнологичных предприятий, предоставляя им необходимые площади, оборудование и услуги.
The Board made clear that it was essential and urgent for all outstanding issues to be brought to closure as soon as possible in order to enable the Agency to provide the required assurances. Совет дал понять, что необходимо как можно скорее закрыть все нерешенные вопросы с тем, чтобы Агентство могло предоставить все необходимые гарантии.
The information and data required for reporting on the MYFF will be derived from existing internal reporting, such as annual reports of country offices, and from CST and headquarter units. Информация и данные, необходимые для представления отчетности по МРФ, будут браться из существующей внутренней отчетности, например из годовых отчетов страновых отделений, и направляться СГТО и подразделениями штаб-квартиры.
My delegation interprets the amendments as being required in conformity with resolution 1591, and that they do not imply that the Security Council is prepared to carry out the transfer prior to the approval of the Sudanese Government, in accordance with paragraph 4 of that resolution. Наша делегация трактует эти поправки как необходимые, согласно резолюции 1591, и понимает их так, что в соответствии с пунктом 4 этой резолюции они отнюдь не подразумевают готовность Совета Безопасности произвести такую передачу полномочий до получения на то согласия от суданского правительства.
(e) Costs required for legal or expert assistance, medicines and medical services, and psychological and social services. е) необходимые расходы на правовую или экспертную помощь, лекарства и медицинское обслуживание, а также на услуги психологических и социальных служб.
The Administrator seeks the guidance and endorsement of the Executive Board with respect to the second MYFF proposals, and urges the provision of the required resources to implement them fully. Администратор просит Исполнительный совет дать руководящие указания в отношении предложений, касающихся МРФ на второй период, и одобрить их и настоятельно призывает предоставить ресурсы, необходимые для их всестороннего осуществления.
Indeed, much of the required action does and should take place at the grass-roots level, close to the people, particularly the poor, since the relevance and effectiveness of the United Nations development system must manifest itself at that level. Действительно, многие необходимые мероприятия проходят и должны проходить на низовом уровне, ближе к народу, особенно к малоимущим слоям населения, поскольку актуальность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций должна проявляться именно на этом уровне.
While not formally bound by decisions of the Executive Committee, specialized agencies are regular participants in the working groups developing the required instruments and are briefed regularly as to progress and decisions taken. Хотя формально специализированные учреждения не обязаны руководствоваться решениями Исполнительного комитета, они регулярно участвуют в деятельности рабочих групп, разрабатывающих необходимые механизмы, и регулярно получают информацию о проделанной работе и принятых решениях.
It is proposed that the resources released as a result of that decision be transferred to the Commission in order to enable the Commission to obtain the best expert advice as required for its programme. Предлагается передать в распоряжение Комиссии высвободившиеся в результате принятия этого решения ресурсы, с тем чтобы Комиссия могла получать консультативные заключения ведущих экспертов, необходимые для ее программы.
To ensure that the Language Services Sections of the Registries better contribute to the effective functioning of both the Chambers and the Office of the Prosecutor, it is essential that required resources be provided and that priorities be adhered to in the translation of documents. Для обеспечения того, чтобы секции лингвистического обслуживания секретариатов вносили больший вклад в дело эффективного функционирования как Камер, так и Канцелярии Обвинителя, существенно важно, чтобы предоставлялись необходимые ресурсы и соблюдались приоритеты при письменном переводе документов.
However, a review was being carried out of all organizations implementing UNEP projects, with a view to identifying those organizations that failed to submit the required reports, so that cash advances for ongoing projects were withheld until reports are submitted. Однако в настоящее время проводится обзор всех организаций, осуществляющих проекты ЮНЕП, с целью выявления тех организаций, которые не представляют необходимые отчеты, с тем чтобы приостановить выдачу авансов на осуществление текущих проектов до поступления таких отчетов.
The Action Plan on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific, formulated during the first Ministerial Conference, addresses a number of major macro-level issues and outlines the required course of action for national-level implementation. В Плане действий по применению космической техники в целях устойчивого развития в Азии и районе Тихого океана, который был разработан в ходе первой Конференции на уровне министров, поставлен ряд важных макроуровневых задач и определены необходимые направления деятельности для их решения на национальном уровне.
As can be concluded from the above explanations, it is currently not possible to guarantee the required exercise facilities in some arrest houses, but with the completion of the Jõhvi arrest house in 2008 the problem will be solved. Как можно заключить из вышесказанного, в настоящее время нельзя гарантировать необходимые физические занятия в некоторых арестных домах, но эта проблема будет решена с завершением строительства арестного дома в Йыхви в 2008 году.
With regard to the proposed pilot project for the establishment of the international broadcasting system, even though the programme budget proposals included seed capital for the project, the latter would not move forward unless the additional resources required could be raised from extrabudgetary sources. Что касается предлагаемого экспериментального проекта по созданию международной системы вещания, то, даже хотя в предложениях по бюджету по программам предусмотрен первоначальный капитал для этого проекта, в его осуществлении не будет прогресса до тех пор, пока из внебюджетных источников не удастся получить необходимые дополнительные ресурсы.
Given that those additional resources were extremely modest, representing about 0.1 to 0.5 per cent of the budgets of the commissions, his delegation considered that the additional funds required should instead be found through management improvement, efficiency gains or redeployment of resources. Учитывая, что объем этих дополнительных ресурсов весьма скромен и составляет примерно 0,1 - 0,5 процента бюджетов комиссий, его делегация считает, что необходимые дополнительные средства следует изыскивать иным способом: за счет повышения эффективности управления, роста производительности или перераспределения ресурсов.
6-1.5 The steering gear shall comprise a power-driven unit if the forces required to activate the rudder require so. 6-1.6 The power-driven unit of the steering gear shall be protected against overload. 6-1.5 Рулевое устройство должно включать в себя механический привод, если этого требуют усилия, необходимые для приведения руля в действие.