Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The assumptions that are required to get this simple model are quite restrictive but hopefully, in the future, other researchers will figure out ways of relaxing some of these assumptions. Допущения, необходимые для получения этой простой модели, вводят весьма жесткие ограничения, однако можно надеяться, что в будущем другие ученые найдут способы ослабления некоторых из этих предположений.
A contribution of US$ 1 million has been made by Norway to the fund, and the United Nations is taking the steps required for its practical operation. Норвегия внесла в фонд 1 млн. долл. США, и Организация Объединенных Наций принимает меры, необходимые для организации его практического функционирования.
The reference periods required for user areas, such as those defined in paragraphs 5 (b) and (c) above, will depend on the accounting periods used. Отчетные периоды, необходимые для сфер интересов пользователей, которые упомянуты в пункте 5(b) и (с) выше, будут зависеть от используемых периодов учета.
To complement the guide, a curriculum framework will be developed to specify the skills and competencies required to progress to different levels of responsibility in the Organization. В дополнение к Руководству будет разработан базовый учебный план, в котором будут указаны квалификация и навыки, необходимые для выдвижения на различные ответственные должности в Организации.
In order for the Main Committees to take the required action, it is necessary to reconvene the Main Committees during the current session. Для того чтобы главные комитеты могли принять необходимые решения, надлежит вновь созвать главные комитеты в ходе текущей сессии.
6 In the event of such an emergency, the required services could be ordered by issuance of purchase orders pursuant to financial rule 110.22 until a formal contract is signed by the parties. 6 В случае таких чрезвычайных обстоятельств необходимые услуги могут быть запрошены путем выдачи распоряжения на закупку в соответствии с финансовым правилом 110.22 до подписания сторонами официального контракта.
Most Brazilian municipal districts which are generally small or medium-sized lack the conditions needed to provide welfare resources in the quantities and wide variety of options required by their inhabitants, due to widespread poverty or their demographic dimensions. В большей части муниципальных округов Бразилии, которые обычно являются небольшими или средними по размеру, отсутствуют необходимые условия для предоставления необходимого количества и разнообразия услуг, что вызвано широким распространением нищеты или большой численностью населения.
While it was true that the registration process required of non-governmental organizations was a difficult one, the majority of applicants, including groups such as trade unions and political parties with a platform of opposition to the Government, had successfully completed those formalities. Несмотря на то, что процедура обязательной регистрации неправительственных организаций является трудоемкой, большинство заявителей, включая такие группы, как профсоюзы и политические партии, состоящие в оппозиции к правительству, успешно выполняли необходимые формальности.
This required that Governments ensure that the necessary fundamentals for such an environment were in place, such as macroeconomic stability, good governance and a sound public administration free from corruption, an adequate legal and regulatory framework, and good physical and social infrastructure. Для этого необходимо, чтобы правительства обеспечили необходимые факторы, определяющие такие условия, включая макроэкономическую стабильность, рациональное управление и эффективную государственную администрацию, свободную от коррупции, надлежащую правовую и регулирующую базу, а также хорошую физическую и социальную инфраструктуру.
According to the Decree, relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine are required to take all necessary steps to ensure strict compliance with the measures imposed by paragraphs 5 to 7 of the Security Council resolution 1343. На основании указа соответствующие министерства и учреждения правительства Украины должны принять все необходимые меры по обеспечению строгого соблюдения мер, введенных пунктами 5-7 резолюции 1343 Совета Безопасности.
It had duly implemented all the decisions adopted internationally, in particular within the framework of the United Nations and the European Union, adjusting its domestic legislation and carrying out the actions required. Она надлежащим образом выполняет все решения, принятые на международном уровне, в частности в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза, внося коррективы в свое внутреннее законодательство и осуществляя необходимые мероприятия.
The provision includes overtime costs required to cover extended court hours, as well as coverage for major administrative functions during periods of peak workload and night differential for services rendered by the Security and Safety Section. Ассигнования включают сверхурочные, необходимые для оплаты сверхурочной работы в суде и обеспечения выполнения основных административных функций в периоды максимальной нагрузки, а также надбавки, выплачиваемые за работу в ночное время сотрудникам Секции охраны и безопасности.
We understand the Government's rationale, even while we regret that the enormous resources required to maintain such a campaign are not being devoted the pressing need to improve Angola's infrastructure to help alleviate the dire humanitarian situation in that country. Мы понимаем занимаемую правительством позицию, даже несмотря на то, что сожалеем, что огромные ресурсы, необходимые для ведения такой кампании, не направляются на цели крайне необходимого улучшения инфраструктуры Анголы в интересах содействия облегчению тяжелой гуманитарной ситуации в этой стране.
Institutional mechanisms that could be considered include those that are required for regulatory and legal frameworks for implementing policies on incentives; energy efficiency standards and labelling of equipment; and inviting the private sector and communities to contribute to achieving the intended goals. К числу организационных механизмов, которые, возможно, было бы целесообразно рассмотреть в этой связи, относятся механизмы, необходимые для создания нормативно-правовой базы осуществления политики в области стимулирования; нормы энергоэффективности и маркирование оборудования; привлечение частного сектора и групп населения к достижению намеченных целей.
Under the initiative, ZEP pupils receive high-quality personalized training, special tuition on general culture and the basic knowledge required to pass the entrance exams for preparatory classes. Таким образом, ученики из ЗПО получают высококачественные индивидуальные консультации, специальное преподавание общей культуры, а также базовые знания, необходимые для прохождения по конкурсу в подготовительные классы.
This would require that the size of the temporary Conference Building on the North Lawn of Headquarters be increased to make it possible to accommodate all of the required meetings. Для этого потребуется увеличить размер временного конференционного здания на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений, для того чтобы в нем можно было проводить все необходимые заседания.
Regrettably, the Georgian authorities have so far been unable to provide the required security guarantees and to bring to justice the perpetrators of the October 1999 incident. К сожалению, грузинские власти пока не смогли предоставить необходимые гарантии безопасности и предать суду лиц, виновных в инциденте, произошедшем в октябре 1999 года.
The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. Продолжающиеся поставки оружия различным формированиям, все еще ведущим военные действия на территории Сомали, препятствуют оказанию гуманитарной помощи, ведут к затягиванию конфликта, ставят под угрозу жизнь гражданского населения и подрывают безопасность и веру, необходимые для восстановления мира и стабильности.
The generation of sufficient and capable military helicopters may be extremely challenging, based on previous experience, and failure to generate the aviation required would render this option unfeasible. Мобилизация достаточного числа необходимых военных вертолетов может быть крайне сложной задачей, судя по имеющемуся опыту, и если мобилизовать необходимые авиационные средства не удастся, то этот вариант операции окажется несостоятельным.
However, those initiatives should not be seen as an alternative, but rather as a complement, to the investment in human and physical capital and to the structural reforms required to guarantee universal access to social services. Однако эти инициативы следует рассматривать в качестве не альтернативы, а дополнения инвестиций в человеческий и физический капитал и структурные реформы, необходимые для обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам.
The meeting also established a Technical Coordination Committee with the responsibility to formulate terms of reference for a pre-feasibility study of the Highway, collect required data, propose a study plan and seek funding from international financial institutions. На совещании был также учрежден Технический координационный комитет, призванный определить рамки предварительного технико-экономического обоснования для этого проекта, собрать необходимые данные, составить ориентировочный план и заручиться финансовой поддержкой международных финансовых институтов.
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом.
Finally, the Human Resources plan consolidates information from all the program plans along with demographic projections of the workforce to establish the appropriate levels of recruitment, replacement and development required to meet the needs of the organization. И наконец, План людских ресурсов консолидирует в себе информацию из всех программных планов и демографические прогнозы о состоянии рабочей силы, для того чтобы определить надлежащие уровни набора, замены и обучения кадров, необходимые для удовлетворения нужд организации.
In this regard, we consider that the Assembly of States Parties should provide more possibilities for the functioning of the Special Working Group, assigning it more time within its agenda and convening intersessional meetings, as required. В связи с этим мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна создать больше возможностей для функционирования Специальной рабочей группы, предоставляя ей больше времени в рамках своей повестки дня и созывая, как полагается, необходимые межсессионные заседания.
In addition, they do not take into account the investments required for the installation of new water treatment facilities designed to improve the quality of water delivered to the consumer, or investment needed for the extension and maintenance of sewage systems. Кроме того, в этих оценках не учтены капиталовложения, требуемые для строительства новых водоочистных сооружений, конструкция которых позволяет повысить качество поставляемой потребителю воды, или инвестиции, необходимые для расширения и технической эксплуатации канализационной инфраструктуры.