| Lastly, during 1999 the Special Committee has continued to receive the facilities and services it has required for its work, including substantive and technical support from the Secretariat. | Наконец, в 1999 году в распоряжение Специального комитета по-прежнему предоставлялись необходимые ему для работы помещения и услуги, включая основную и техническую поддержку со стороны Секретариата. |
| These studies and other elements of the plan of action should be undertaken as a matter of urgency, and the resources required to do this work should be identified. | Необходимо в срочном порядке приступить к проведению этих исследований и осуществлению других элементов Плана действий и выделить необходимые для этого ресурсы. |
| Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. | Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль. |
| The Constitution required Congress to enact the necessary measures to eliminate cultural inequalities and to ensure the fair distribution of wealth and a genuine sharing of political power. | Конституция предписывает конгрессу принимать необходимые положения для устранения проявлений неравенства в культурной сфере и обеспечения справедливого распределения материальных благ, а также реального разделения политической власти. |
| Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. | Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях. |
| Identify and develop the agricultural statistics required by a CAP more open to the agricultural situations outside the EU. | Определить и уточнить данные сельскохозяйственной статистики, необходимые в условиях большей восприимчивости ОСП к положению в сельском хозяйстве за пределами ЕС. |
| It draws up the means required for the implementation of the strategy by assessing national resources, international cooperation opportunities and the support of non-governmental organizations in that endeavour. | В докладе намечены мероприятия, необходимые для осуществления стратегии, включая оценку национальных ресурсов, использование возможностей международного сотрудничества и задействование помощи неправительственных организаций в этой работе. |
| The Montreal Protocol specifically provides that the funds required for its operation "shall be charged exclusively against contributions from the Parties" (article 13.1). | Монреальский протокол конкретно предусматривает, что средства, необходимые для осуществления Протокола, "формируются исключительно за счет взносов Сторон" (статья 13.1). |
| The deliberations of the Summit would provide the guidance required by the United Nations system as a whole as it enters into the twenty-first century. | Работа Встречи на высшем уровне обеспечила бы рекомендации, необходимые системе Организации Объединенных Наций в целом в связи с ее вступлением в двадцать первое столетие. |
| Resources required and programme for the management of asbestos | Необходимые ресурсы и программа решения проблемы асбестосодержащих материалов |
| Member States, multilateral donors and international non-governmental organizations should be encouraged to provide the technical and financial resources required for sustained education for all children, both during and after conflict. | Государства-члены, многосторонних доноров и международные неправительственные организации следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли технические и финансовые ресурсы, необходимые для непрерывного оказания услуг в области образования всем детям как в период конфликта, так и в постконфликтный период. |
| To this end, we need to clarify the role of United Nations field missions and representatives of the Secretary-General and their required conditions and capacities. | В этих целях нам надо прояснить роль полевых миссий Организации Объединенных Наций и представителей Генерального секретаря, определить их потенциал и условия, необходимые для их работы. |
| Only through a coordinated regional approach will it be possible to establish the minimum conditions required for generating the stability so needed in that country. | Только посредством скоординированного регионального подхода будет возможно создать минимальные условия, необходимые для обеспечения стабильности, в которой так нуждается эта страна. |
| We are committed also to pursuing the goal of full membership in the European Union as soon as feasible and are implementing the reforms required. | Мы также нацелены на скорейшее, по возможности, достижение цели полноценного членства в Европейском союзе и проводим необходимые для этого реформы. |
| However, it is expected that over time experience will cut the labour time required for this task due to the learning curve. | Вместе с тем ожидается, что накопленный со временем опыт позволит сократить необходимые для решения этой задачи трудозатраты в соответствии с кривой обучения. |
| Can the option be implemented within the required timeframe? | Возможно ли выполнение данной альтернативы в необходимые сроки? |
| In summary, gains have been made, but the technologies required to escape rural poverty are generally not reaching the most needy. | В целом достигнут определенный прогресс, однако технологии, необходимые для предотвращения нищеты в сельских районах, как правило, до наиболее нуждающихся не доходят. |
| 8.6.4.2.6 The competent authority or the recognized classification society shall set out all the operations required for the test in the test certificate. | 8.6.4.2.6 Компетентный орган или признанное классификационное общество должны указывать в свидетельстве о результатах испытания все необходимые для испытания операции. |
| As a rule, placement in detention required a judicial order and he called on the State party to take appropriate measures. | Как правило, для заключения под стражу требуется судебное решение, и он призывает государство-участник принять в этой связи необходимые меры. |
| Such an international strategy must include the necessary measures required for helping poor countries to build their institutional capabilities and to address the consequences of natural disasters and war. | Такая международная стратегия должна включать в себя необходимые меры по оказанию бедным странам помощи в укреплении их институционального потенциала и в устранении последствий стихийных бедствий и войн. |
| Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. | При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |
| However, many of the steps necessary for creating such an environment were beyond the control of individual developing countries and required international policy efforts. | Однако многие шаги, необходимые для создания таких условий, выходят за рамки возможностей отдельных развивающихся стран и требуют принятия усилий на уровне международной политики. |
| This means that, as and when building and system failures occur, the required repair work is performed and expenditures incurred. | Это значит, что по мере выхода из строя зданий и систем проводятся требуемые ремонтные работы и покрываются необходимые расходы. |
| It is our obligation to allocate the required financial resources and take all requisite actions towards the survival and development of all children in South Asia. | Наше обязательство таково - выделять требуемые финансовые ресурсы и принимать все необходимые меры для обеспечения выживания и развития всех детей в странах Южной Азии. |
| The Committee had also authorized the Chairman and the Bureau to make the necessary adjustments to the list, if so required. | Комитет также уполномочил Председателя и Бюро при необходимости вносить в список необходимые коррективы. |