Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
This sector includes documents required for the control of goods moving in international trade, conducted by various official bodies in exporting, importing and transit countries. К этому сектору относятся документы, необходимые для контроля товаров в рамках внешнеторговых операций, осуществляемого различными официальными органами в экспортирующих, импортирующих и транзитных странах.
The resources required to effectively implement usability engineering into a Web site development effort fall into three main categories: staff, time, and money. Ресурсы, необходимые для эффективного осуществления принципов эргономики при разработке ШёЬ-сайтов можно разделить на три основные категории: кадры, время и деньги.
He urged the Conference of the Parties to rapidly take the measures required for the prompt implementation of the resolutions of the Johannesburg Summit. Египет призывает Конференцию сторон в оперативном порядке принять необходимые меры для того, чтобы незамедлительно выполнить резолюции Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией.
However, Member States requesting exemptions under Article 19 should respect the deadlines set and provide all of the financial and economic data required to support their appeals. В этой связи необходимо, чтобы государства-члены, которые обращаются с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, относились с пониманием к установленным срокам и представляли все финансовые и экономические данные, необходимые для обоснования их просьб.
During our special session in June 2001, Burkina Faso, like many countries, committed itself to making the required efforts to meet the objectives set. В ходе состоявшейся в июне 2001 года специальной сессии Буркина-Фасо, как и многие другие страны, обязалась предпринять необходимые усилия для достижения поставленных целей.
(e) Ensuring that signed contracts exist for all subcontracts and that financial reports are submitted as required; ё) обеспечение того, чтобы по всем субподрядам подписывались контракты и представлялись необходимые финансовые отчеты;
Establish a formal training syllabus for each staff level of the OIOS targeted at skills required for the current role and for anticipated future roles. Разработать формальную программу подготовки для каждого кадрового уровня УСВН, ориентированную на квалификационные требования, необходимые для выполнения нынешней роли и предполагаемой роли в будущем.
The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков.
Assistance is necessary to enable the producers, particularly the smaller ones, to undertake the investments required for market entry. Необходима помощь, которая позволила бы производителям, особенно мелким производителям, осуществлять инвестиции, необходимые для доступа к рынкам.
Despite positive trends and advances with regard to obtaining durable peace in Africa, the conditions required for sustainable development have yet to be consolidated throughout the continent. Несмотря на определенные позитивные тенденции и достижения в области установления прочного мира в Африке, еще предстоит укрепить на всем континенте условия, необходимые для устойчивого развития.
There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. Необходимо обеспечить более значительное открытие рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать доходы, необходимые для уменьшения долгового бремени.
During the reporting period, UNRWA completed construction of a secondary school and a computer laboratory and the procurement of textbooks required under the new curriculum. За отчетный период БАПОР завершило строительство средней школы и компьютерной лаборатории, а также обеспечило учебники, необходимые для новой учебной программы.
She invited delegations to consider actions required to insert GPA implementation as a priority issue in the work programmes of international organizations and international financial institutions. Она предложила делегациям рассмотреть необходимые меры для придания осуществлению ГПД приоритетного характера в рамках программ работы международных организаций и международных финансовых учреждений.
Also, aid can crowd in private investment as it provides the required public services - education, infrastructure and so forth. Кроме того, помощь может стимулировать частные инвестиции, поскольку она обеспечивает необходимые общественные услуги - образование, инфраструктуру и т.д.
Young people are convinced that we need to foster - through education - the values, behaviours and lifestyles required for a sustainable future. Молодые люди убеждены в том, что нам необходимо лелеять - через посредство образования - ценности, модели поведения и образ жизни, необходимые для обеспечения устойчивого будущего.
(a) An economy that provides the material means and public services required for human dignity; а) располагать экономикой, которая обеспечивает материальные средства и общественные услуги, необходимые для сохранения человеческого достоинства;
It also called on development partners to provide, in a predictable and sustained manner, the additional resources required by African countries to build their competitiveness and address supply-side and infrastructure constraints. Она также призвала партнеров по развитию предоставлять на предсказуемой и устойчивой основе дополнительные ресурсы, необходимые африканским странам для повышения их конкурентоспособности и решения проблем в сфере предложения и проблем инфраструктурного характера.
On being so notified, the care authorities are required to take such steps as are necessary to protect the child's rights and legitimate interests. При получении таких сведений орган опеки и попечительства обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребенка.
No matter what the cause was of these violent incidents, government authorities invariably took appropriate measures as required by the law. Какие бы причины ни лежали в основе указанных сопряженных с применением насилия инцидентов, правительство неизменно принимает необходимые требующиеся по закону меры.
Several implementation plans indicate that, due to lack of information, not all required relevant activities to implement the Convention include estimated costs. В нескольких планах выполнения указывается, что в отсутствие информации не все соответствующие необходимые мероприятия для осуществления Конвенции содержат сметы расходов.
While we are committed to playing our part, strong leadership is required by the major industrialized countries. Со своей стороны, мы неизменно будем прилагать необходимые усилия, однако промышленно развитые страны должны обеспечить умелое руководство.
If this assumption were not made, the resources required for security in the field would be significantly higher than those contained in the present submission. Если исходить из иного, то ресурсы, необходимые для обеспечения безопасности на местах, будут существенно выше указанных в настоящем документе.
The secretariat aims to ensure that all the required internal controls, policies and guidelines are developed to ensure consistency and accountability in managing its finances and human resources. Секретариат стремится обеспечить, чтобы все необходимые механизмы внутреннего контроля, политические установки и руководящие принципы прорабатывались с ориентацией на гарантирование последовательного и ответственного подхода к управлению его финансами и людскими ресурсами.
He noted with satisfaction the restructuring of the field office in Mexico and hoped that UNIDO would assign offices in the region the resources required for their work. Он с удовлетворением отмечает реорганизацию полевого отделения в Мексике и надеется, что ЮНИДО обеспечит своим отделениям в регионе необходимые ресурсы для их деятельности.