Noting that despite the positive trends and advances in Africa, the conditions required for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, |
отмечая, что, несмотря на позитивные тенденции и подвижки в Африке, на всем континенте еще не созданы условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития, |
In 1992, the second inter-ministerial cooperation agreement was signed between the Ministries of Justice and Public Education, so allowing a more efficient response the growing educational needs and forms of assistance required. |
В 1992 году между Министерством юстиции и Министерством просвещения было подписано второе соглашение, которое позволило эффективно реагировать на растущие потребности в области образования, используя для этого необходимые формы. |
The State Attorney conducts investigations himself and gathers the necessary information, which does not delay the course of the pre-trail procedure, avoiding the redundant correspondence with other state authorities that can provide the required date and conduct investigations during the preliminary criminal procedure. |
Государственный прокурор самостоятельно проводит следственные действия и собирает необходимую информацию без замедления хода досудебного производства, избегая излишней переписки с другими государственными органами, которые могут предоставлять необходимые данные и проводить расследования во время предварительных уголовно-процессуальных действий. |
Pursuant to its provisions, when a case was brought to their attention the Hungarian consular service helped the person to contact his or her family and provided him or her with the required travel documents. |
Согласно его положениям, когда о каком-либо случае доводится до сведения венгерской консульской службы, эта служба помогает данному лицу связаться с его или ее семьей и предоставляет ему или ей необходимые проездные документы. |
The international aspect of the Plan Puebla Panamá will have to be fine-tuned on the basis of appropriate consultations with the Governments of the countries of the region and adoption of the required agreements and commitments. |
В своей международной плоскости План «Пуэбла Панама» необходимо будет совершенствовать в зависимости от результатов соответствующих консультаций с различными правительствами стран региона и принять в связи с этим необходимые соглашения и обязательства. |
required for operation shall be equipped with a connecting nozzle conforming to European standard EN 12827 and a rapid closing device enabling refuelling to be interrupted. |
с) Суда снабжения и прочие суда, которые могут доставлять необходимые для эксплуатации судна продукты, должны быть оборудованы соединяющим соплом, соответствующим европейскому стандарту EN 12827, и быстродействующим запорным устройством, позволяющим прекратить заправку. |
However, the report acknowledges that the major obstacle to multilingualism is the shortage of resources and recommends that departments identify, in their budget submissions, the resources required to produce material in the six official languages and in relevant non-official languages. |
Однако в докладе признается, что главным препятствием на пути к многоязычию является нехватка ресурсов, и рекомендуется департаментам предусмотреть в своих бюджетных предложениях ресурсы, необходимые для подготовки материалов на шести официальных языках и на соответствующих неофициальных языках. |
The decisions emphasized that the degree of detail required in relation to matters such as the identity of the victim, places and dates of events depended on the alleged proximity of the accused to those events. |
В решениях особо подчеркивалось, что степень подробности, необходимые в отношении таких вопросов, как личность потерпевшего, места и даты событий, зависит от предполагаемой причастности обвиняемого к этим событиям. |
They should be read together; resolution 1397 provides the long-term vision - indeed, a clear long-term vision - while resolution 1402 lays down the immediate steps required. |
Читать их следует вместе: резолюция 1397 раскрывает долгосрочную перспективу - фактически, четкую долгосрочную перспективу, - в то время как резолюция 1402 определяет необходимые безотлагательные шаги. |
The June Summit on food security will offer a unique forum for world leaders to adopt the policies, strategies and programmes that are required to overcome the new challenges to world food security. |
Июньский саммит, посвященный продовольственной безопасности станет уникальным форумом, на котором мировые лидеры смогут разработать и принять политику, стратегии и программы действий, необходимые для того, чтобы преодолеть новые проблемы, вставшие перед мировой продовольственной безопасностью. |
Then, copy the required fonts into this directory, or create a symbolic link (F9 in MC, followed by File then Symlink) pointing towards the Fonts directory under Windows. |
Затем скопируйте необходимые шрифты в этот каталог, или создайте символическую ссылку (в МС F9, затем File, затем Symlink), указывающую на каталог шрифтов Windows. |
The popular online games work in lots of things, so they play well online - and if we wanted to satisfy everyone who bought the game, the costs required for including online support would be vast. |
Популярные онлайн игры работают с кучей деталей для того чтобы играться хорошо, и если мы бы хотели удовлетворить всех кто купил игру, затраты, необходимые для включения онлайн-поддержки, были бы огромными». |
The minimum required investment to acquire the crypto-asset is 50 euros (or its equivalent) per digital wallet or 1000 euros (or its equivalent) per bank deposits. |
Минимально необходимые инвестиции для получения криптоактивов составляют 50 евро (или их эквивалент) на электронный кошелек или 1000 евро (или их эквивалент) на банковские депозиты. |
IconLover allows you to design and edit all kinds of graphics required in the software development cycle, including icons, static and animated cursors and interface elements - all these kinds of graphics can now be designed in a single application. |
IconLover - эта программа для создания иконок позволяет редактировать все виды растровой графики, необходимые в цикле разработки программного обеспечения, включая иконки для Windows Vista и XP, кнопки, курсоры, тулбары, значки. Всё в одном приложении. |
The executable includes a wiki engine, an embedded web server, a testing engine and all the resources (images, stylesheets and so on) required to create a web site in FitNesse's own style. |
Он поставляется в виде единственного исполняемого jar файла, который включает вики движок, встроенный веб-сервер, тестовый движок и все ресурсы (картинки, стили, и так далее) необходимые для создания веб сайта в стиле FitNesse. |
A complete legal framework and legislative process had then been implemented, and steps had been taken to ensure that the applicable legislation satisfied international standards in all areas, and that the law contained the guarantees and appeal remedies required by standards on human rights protection. |
Затем были созданы полные правовые основы и законодательный процесс, а также были приняты меры к тому, чтобы во всех областях применимое право соответствовало международным стндартам и чтобы закон содержал гарантии и необходимые средства правовой защиты в соответствии с нормами защиты прав человека. |
As Lockheed was itself in a vulnerable position, the British government required that the US government guarantee the bank loans that Lockheed needed to complete the L-1011 project. |
Поскольку и Lockheed сам по себе находился в уязвимом положении, правительство Великобритании потребовало, чтобы правительство США гарантировало банковские кредиты фирме Lockheed, необходимые для завершения проекта L-1011. |
The training of prison personnel in the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska was governed by the Law on Execution of Criminal Sanctions, and each Entity's Ministry of Justice was required to adopt training programmes and organize the necessary examinations. |
Подготовка сотрудников пенитенциарной системы в Федерации Боснии и Герцеговины и в Республике Сербия регламентируется законом об исполнении наказаний, и министерство юстиции каждого образования должно принимать учебные программы и организовывать необходимые экзамены. |
In order to facilitate their appearance in court, the Section is required to dispatch staff members to travel on mission to various countries, to make all necessary arrangements and escort them to the Tribunal and back to their places of residence. |
В целях содействия их явке в суд Секция должна отправлять сотрудников в различные страны, с тем чтобы выполнить все необходимые действия и сопровождать свидетелей на пути в Трибунал и обратно. |
I also believe that the Prosecutor will bring his professional skills and wealth of experience to bear on his duties and provide the required leadership and guidance to move the Tribunal forward by developing a clear and comprehensive strategy towards the attainment of the ICTR's mandate. |
Я также считаю, что Обвинитель использует свое профессиональное мастерство и богатый опыт при исполнении своих обязанностей, и обеспечит лидерство и руководство, необходимые для движения Трибунала вперед путем разработки четкой и всеобъемлющей стратегии, необходимой для исполнения мандата МУТР. |
While none of these images has the sample entirely in focus they collectively contain all the data required to generate an image which has all parts of the sample in focus. |
Хотя ни одно из этих изображений не имеет объекта полностью в фокусе, в совокупности они содержат все данные, необходимые для создания изображения, которое имеет все части объекта в фокусе. |
In the same time, in 1999-2000 the Printing Works produced all quantities required for the replacement of the identity documents with the new ID cards, international passports and driver's licenses. |
Одновременно с этим, в 1999-2000 г. Типография изготовила все необходимые для смены личных документов количества новых международных паспортов, личных карт и водительских удостоверений. |
Other subjects required for religious work were occasionally added, including music and verse (for liturgy), astronomy and mathematics (for the church calendar) and law (for administration). |
Иногда к ним добавлялись и другие предметы, необходимые для богослужения, в том числе музыка и стихосложение (для литургии), астрономия и математика (для изучения церковного календаря) и право (для административных целей). |
While the idea of open science data has been actively promoted since the 1950s, the rise of the Internet has significantly lowered the cost and time required to publish or obtain data. |
Концепция открытых научных данных активно обсуждалась с 1950-х годов, однако лишь с развитием Интернета удалось существенно снизить затраты и время, необходимые на публикацию данных и доступ к ним. |
In cases of importation, exportation or re-exportation of goods, the Department of Customs and Excise examines the documents required in order to determine whether there is a violation of the provisions of the relevant paragraphs of resolution 2094 (2013). |
Что касается импорта, экспорта и повторного экспорта товаров, Таможенно-акцизное управление изучает необходимые документы, чтобы определить, имеет ли место нарушение положений соответствующих пунктов резолюции 2094 (2013). |