Based on that report, the Special Committee requests a comprehensive briefing, before the end of 2012, outlining the future role of the United Nations police within United Nations field missions, including the priorities and structure required to support this role. |
Принимая во внимание указанный доклад, Специальный комитет просит организовать до конца 2012 года брифинг, с тем чтобы наметить будущую роль полиции Организации Объединенных Наций в полевых миссиях Организации Объединенных Наций, включая первоочередные задачи и структуры, необходимые для обеспечения выполнения такой роли. |
(a) This test must demonstrate the reaction of Inland ECDIS equipment to a failure of any internal or external component and the possible and required actions by the operator. |
а) Данная проверка должна продемонстрировать способность оборудования СОЭНКИ ВС реагировать на сбой в работе любого внутреннего или внешнего компонента системы, а также возможные и необходимые действия оператора. |
Most of the delegations that took the floor considered that it was for the manufacturers of the vehicles concerned to take the steps required to allow for the marking prescribed under 5.3.2 to appear on such vehicles. |
По мнению большинства выступивших делегаций, принимать необходимые меры, чтобы обеспечить возможность размещения на соответствующих транспортных средствах маркировки, предусмотренной в разделе 5.3.2, надлежит изготовителям этих транспортных средств. |
1.3 The JCBC shall adopt rules of procedure for regulating its business, including: its reporting procedures, its workplans and associated budgets and any other procedures required for the effective and efficient carrying out of its business. |
1.3 ОКЦБ должен утвердить регламент своей работы, включая процедуры отчетности, планы работы и соответствующие бюджеты, а также любые другие процедуры, необходимые для эффективного и результативного исполнения им своих обязанностей. |
Urges the interim President and the Prime Minister to immediately commence the required consultations with the Malian political and civil society actors, with a view to forming an expanded national unity Government, as requested by ECOWAS, the African Union and the United Nations. |
настоятельно призывает исполняющего обязанности президента и премьер-министра безотлагательно начать необходимые консультации с малийскими политическими силами и субъектами гражданского общества, чтобы сформировать более представительное правительство национального единства, как того просит ЭКОВАС, Африканский союз и Организация Объединенных Наций. |
(e) Agreement on an approach to address loss and damage associated with climate change impacts, including a decision to put in place at the next Conference the required institutional arrangements. |
е) достижение согласия в отношении подхода к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, включая решение учредить на следующей Конференции необходимые институциональные договоренности. |
The competent authority is required to undertake without delay the steps necessary for removal (principle of speed). On 1 January 2007, the maximum duration of detention was increased from nine to 18 months. |
Компетентный орган власти обязан незамедлительно принять необходимые меры с целью осуществления возвращения (принцип оперативности). 1 января 2007 года максимальный срок задержания с целью возвращения или высылки был продлен с 9 до 18 месяцев. |
With regard to funding, the General Assembly decided that the resources necessary to service the normative intergovernmental processes would be funded from the regular budget while those required to service the operational intergovernmental processes and operational activities at all levels would be funded from voluntary contributions. |
Что касается финансирования, то Генеральная Ассамблея постановила, что ресурсы, необходимые для обслуживания нормотворческих межправительственных процессов будут выделяться из регулярного бюджета, а ресурсы, требующиеся для обслуживания оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности на всех уровнях, будут складываться из добровольных взносов. |
(c) Take all the necessary measures to reduce children's length of stay in institutions by the regular review of placement as required under article 25 of the Convention; |
с) принять все необходимые меры для сокращения продолжительности пребывания детей в специальных учреждениях посредством регулярного пересмотра решений о помещении в них в соответствии с требованиями статьи 25 Конвенции; |
The magistrate is required to determine whether the alleged reason is justifiable and whether the husband is prepared and able to provide both wives with equal treatment and the conditions necessary for conjugal life. |
Судья должен установить обоснованность указанной причины и возможности супруга обеспечить равенство обеих жен и необходимые условия для сосуществования обеих жен. |
Following the discussion, the Co-Chair decided that the draft decision would be forwarded to the high-level segment for consideration, urging the representative of India to seek the clarification that he required before the matter was taken up in that segment. |
После обсуждения Сопредседатель принял решение о том, что проект решения будет передан на рассмотрение на этап заседаний высокого уровня, предложив представителю Индии запросить необходимые ему пояснения до того, как этот вопрос будет принят на рассмотрение этим этапом. |
(a) Unplanned changes (for example, site conditions) or required changes to project cost and schedule that must be accepted to allow the project to progress; |
а) незапланированные изменения (например, изменение состояния объекта) или необходимые изменения в стоимости проекта и графике его осуществления, которые необходимо утвердить для того, чтобы осуществление проекта могло успешно продолжаться; |
(c) Enhance assistance to persons facing problems with the payment of administration fees and continue to organize bus visits in order to help them obtain the documents required to apply for foreigner status in Montenegro; |
с) расширить оказание помощи лицам, сталкивающимся с проблемами оплаты административных сборов, и продолжать организовывать для них автобусные рейсы с целью помочь им получить документы, необходимые для подачи ходатайств о получении статуса иностранца в Черногории; |
Following the request of the General Assembly for a completion strategy with a clear road map for the Chambers, the Chambers prepared a completion plan in which major procedural milestones are defined and the timelines required for the judicial completion of the current caseload are projected. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи относительно подготовки для палат стратегии завершения работы с изложением четкого плана деятельности палаты подготовили план завершения работы, в котором определены основные процессуальные вехи и установлены сроки, необходимые для завершения производства по всем рассматриваемым в настоящее время делам. |
Coordination efforts, situational awareness, early warning and rapid response required to ensure mandate implementation; support to the security forces of the host Government; interaction with humanitarian and other actors on the ground |
действия по координации, понимание ситуации, раннее предупреждение и быстрое реагирование, необходимые для выполнения мандата; оказание поддержки силам безопасности принимающей страны; взаимодействие с гуманитарными и другими субъектами на местах; |
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. |
Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста. |
It submitted proposals to the Third Committee, which took the decisions; it then prepared the demand for the funds required and submitted it to the Fifth Committee, which decided on the allocation of resources. |
Оно вносит предложения в Третий комитет, который принимает решения, а затем подготавливает запрос на необходимые средства и направляет его в Пятый комитет, который принимает решение о выделении ресурсов. |
The Government of Montenegro adopted the Annual plan for education of adults for 2011, which envisaged required financial funds to support education of adults and lifelong learning |
Правительство Черногории приняло Годовой план образования взрослых на 2011 год, в котором предусматривается необходимые источники финансирования образования взрослых и обучения на протяжении всей жизни. |
Resources required for activities not covered by the United Nations regular budget and by the budget provided for by mandatory contributions under the EMEP Protocol and recommended contributions under decision 2002/1 on the financing of core activities are indicated in United States dollars (US$). |
Ресурсы, необходимые для деятельности, не охватываемой регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и бюджетом, предусмотренным для обязательных взносов в рамках Протокола о ЕМЕП и рекомендованными взносами в соответствии с решением 2002/1 о финансировании основных видов деятельности, указаны в долларах США. |
The present annual report contains a review of key developments and initiatives promoted by the Special Representative to accelerate progress in children's protection from violence, and identifies efforts required for sustaining and scaling up achievements made. Contents |
В настоящем докладе содержится обзор ключевых изменений и инициатив, предложенных Специальным представителем в целях ускорения достижения прогресса в деле защиты детей от насилия, а также определяются усилия, необходимые для закрепления и расширения достигнутых успехов. |
They do, however, have jurisdiction over disciplinary matters (disciplinary proceedings and the imposition of disciplinary penalties on the basis of the Armed Forces (Disciplinary Regulations) Act of 14 January 1975), and can conduct the investigations required in that connection. |
Напротив, военные власти компетентны в дисциплинарных вопросах (преследование за дисциплинарные проступки и наложение дисциплинарных взысканий на основании Закона от 14 января 1975 года о дисциплинарном уставе вооруженных сил) и в этих рамках могут проводить необходимые расследования. |
Likewise, the Commission finalized the required electoral regulations and procedures for the conduct of the voter registration update and for the accreditation of political entities, coalitions, domestic observers and agents of political entities. |
При этом Комиссия оформила необходимые правила организации выборов, а также процедуры для проведения упомянутых обновительных мероприятий и для аккредитации политических деятелей, коалиций, отечественных наблюдателей и доверенных лиц политических деятелей. |
During the SAICM Asia-Pacific regional meeting in 2014, countries discussed the following question: "What are the basic elements required at the national level to achieve sound chemicals management?" |
На совещании в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2014 году страны обсуждали следующий вопрос: "Каковы основные элементы, необходимые для эффективного регулирования химических веществ на национальном уровне?". |
(e) Ensure that all personnel working in institutions receive adequate training on children's rights, including on how to report cases of mistreatment, and provide all the human, technical and financial resources required for improving the situation of children; |
ё) обеспечить надлежащую подготовку сотрудников таких учреждений по тематике прав ребенка, в том числе порядка подачи заявлений о случаях жестокого обращения, и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы, необходимые для улучшения положения детей; |
National account users and government officials must therefore ensure that the statistical organization is not only provided adequate resources for the initial investment but that they have the on-going resources required to carry out the production of the updated and expanded national accounts on an on-going basis. |
Поэтому пользователи национальных счетов и правительственные чиновники должны обеспечить, чтобы статистическая организация не только имела достаточные ресурсы для первоначальных инвестиций, но и на постоянной основе получала ресурсы, необходимые для подготовки обновленных и расширенных национальных счетов. |