Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
It was to be hoped that the financial resources required for the ongoing projects would continue to be made available in a timely and sufficient manner so as to retain project momentum and maximize their benefits. Остается надеяться, что финансовые ресурсы, необходимые для действующих проектов, будут и далее поступать своевременно и в достаточном объеме, с тем чтобы поддержать темпы исполнения проектов и максимизировать получаемые при этом выгоды.
The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement with a view to helping the parties fulfil their commitment to making unity attractive and to creating the conditions required for a peaceful referendum in 2011. В своих усилиях Организация Объединенных Наций должна преследовать цель оказания поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы помочь сторонам выполнить свои обязательства, сделать объединение выгодным и создать необходимые условия для проведения мирного референдума в 2011 году.
Table 1 is in the form of a worksheet and lists the various data items that are required to impute expenditure on owner occupied dwelling services by the user cost approach. Таблица 1 составлена в виде рабочей таблицы, в которой перечислены различные элементы данных, необходимые для расчета вмененных расходов на услуги жилья, занимаемого владельцем, с использованием метода пользовательских расходов.
The key changes made to meet the requirements of the proposed standard were of presentation and supplementary notes, not of substance, and all the data required were already in the Fund's financial statements, with the exception of the actuarial data. Основные изменения, внесенные с целью соответствия требованиям, предусмотренным предлагаемым стандартом, касаются оформления и дополнительных примечаний, а не существа, и все необходимые данные, за исключением данных актуарной оценки, уже содержатся в финансовых ведомостях Фонда.
It had ratified the main international and regional conventions relating to terrorism and fulfilled its commitments under them, submitting reports and making the required changes to domestic law on such matters as the financing of terrorism, chemical weapons and nuclear materials. Страна ратифицировала основные международные и региональные конвенции, касающиеся терроризма, и выполняет свои обязательства по этим конвенциям, представляя доклады и внося необходимые изменения во внутригосударственное законодательство по таким вопросам, как финансирование терроризма, химическое оружие и ядерные материалы.
While the Advisory Committee had no objection to the proposed conversions, it noted that in other missions and offices in Europe, services required on a continuing basis had been obtained through contracts with service providers and not through labour agencies. У Консультативного комитета нет никаких возражений против предлагаемых изменений, однако он отмечает, что в других миссиях и подразделениях в Европе услуги, необходимые на постоянной основе, предоставляются не через бюро труда, а на основе контрактов, заключенных с агентствами по найму.
It also allows supervisors to collaborate with individuals in setting long-term objectives for both the Organization and the individual, and to detail the steps and measures required to accomplish them. Оно также позволяет начальникам взаимодействовать с отдельными сотрудниками в установлении долгосрочных целей как для Организации, так и для индивидуума и детально определять шаги и меры, необходимые для их достижения.
In other words, citizens are obliged simply to notify the relevant bodies of their place of residence and submit the documents required for registration, while the registration bodies, for their part, are obliged to register them. Регистрационный учет граждан носит уведомительный характер, то есть гражданин обязан лишь уведомить соответствующие органы о месте своего пребывания и сдать необходимые документы для регистрации, а органы регистрационного учета, в свою очередь, обязаны его зарегистрировать.
She and the Minister for Development Cooperation of the Netherlands had launched an appeal early in the year by presenting the Framework Document to the Peacebuilding Commission and the donor community with a view to marshalling the required resources for its timely implementation. В начале нынешнего года оратор и министр по вопросам развития и сотрудничества Нидерландов разработали Документ о реализации рамок сотрудничества и обратились к Комиссии по миростроительству и сообществу доноров с призывом помочь обеспечить ресурсы, необходимые для его скорейшего осуществления.
In order to achieve the required effect, the force should be led by high-quality commanders and provided the necessary capabilities, selected by the United Nations. В целях достижения желаемых результатов силы Организации Объединенных Наций должны возглавить хорошо подготовленные командиры, и им должны быть предоставлены необходимые средства, подобранные Организацией Объединенных Наций.
Such confidence-building initiatives between the parties will be crucial for the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and the political dialogue may provide a suitable forum for building the required confidence. Такие инициативы по укреплению доверия между сторонами будут иметь огромное значение для успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а политический диалог создаст необходимые условия для укрепления доверия.
Finally, the Federal Court stated that the requirements of the exception to article 43 CISG contained in article 44 CISG were not fulfilled, as the buyer lacked a reasonable excuse for its failure to give the required notice within a "reasonable time". Наконец, Федеральный суд определил, что необходимые условия для применения предусмотренных в статье 44 КМКПТ исключений из действия статьи 43 КМКПТ не выполнены, поскольку покупатель не выдвинул каких-либо разумных оправданий в отношении того, почему он не направил необходимое уведомление в течение "разумного срока".
The funds that are needed by the Independent Electoral Commission have been provided, as have the funds required by the National Council for Civic Education, which educated the citizens on their rights and the proper conduct of elections. Средства, необходимые для работы Независимой избирательной комиссии, выделены равно, как и средства, которые требуются Национальному совету по гражданскому воспитанию, который занимается просвещением граждан в вопросах, касающихся их прав и надлежащего проведения выборов.
States parties to the Covenant are required, by laws and other measures, to make possible everything necessary for the recognition and realisation of human rights, to provide effective remedy for everyone whose rights and freedoms (established by the Covenant) have been violated. Государства - участники Пакта обязаны создавать путем принятия законодательных и иных мер все необходимые условия для признания и реализации прав человека и обеспечивать эффективное восстановление в правах всех лиц, чьи права и свободы (провозглашенные Пактом) были нарушены.
According to articles 307 to 317 of the Swiss Civil Code, the child protective authorities are required to take necessary steps to protect a child whose development is threatened and whose parents do not wish to remedy the situation themselves or are not able to do so. Согласно статьям 307 - 317 Гражданского кодекса Швейцарии, органы опеки обязаны принимать все необходимые меры для защиты ребенка, когда его развитию угрожает опасность и когда его родители не хотят исправить сложившееся положение самостоятельно или не в состоянии сделать это.
It is essential that the required resources are made available so that the Afghanistan that Ambassador Tanin spoke about this morning can become a reality - an Afghanistan where people can rebuild their lives in peace. Важно предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы тот Афганистан, о котором говорил сегодня утром посол Танин, стал реальностью, - Афганистан, где люди смогут мирно восстанавливать свою жизнь.
Further, based on one of the recommendations of the Working Group, a pool of anti-corruption experts has been established in order to provide, upon request, the required expertise. Кроме того, на основе одной из рекомендаций Рабочей группы был создан резерв экспертов по борьбе с коррупцией, для того чтобы предоставлять, по просьбе, необходимые знания и опыт.
At present, there is no direct correlation between the technical assistance needs identified through the self-assessment checklist or other compliance and gap analyses, the means required to fill those gaps and the technical assistance currently being provided. В настоящее время, хотя не существует прямой связи между потребностями в технической помощи, выявленными через посредство контрольного перечня вопросов для самооценки или иного анализа соблюдения Конвенции и пробелов в ее осуществлении, средства, необходимые для заполнения этих пробелов, и техническая помощь предоставляются.
The Working Group gave UNODC the task of reporting on the development of such a pool of experts at the next meeting of the Working Group and requested UNODC to seek the required voluntary funding for that activity, following its established procedures. Рабочая группа поручила ЮНОДК представить информацию о составлении такой базы данных об экспертах на следующем совещании Рабочей группы и просила ЮНОДК изыскать, используя установленные процедуры, необходимые источники добровольного финансирования для проведения этой работы.
The main objections to the law apparently pertain to the resources required for its implementation, and that it repeats provisions already covered in other laws, in particular the Criminal Code and the Law on Social Services. Главными возражениями против принятия данного закона, как представляется, являются ресурсы, необходимые для его осуществления, а также тот факт, что в нем повторяются положения, уже существующие в других законах, в частности в Уголовном кодексе и Законе о социальном обслуживании.
The cumbersome international response to the events on the Korean peninsula had shown that the States parties to the Treaty should meet at least once a year with the authority to take decisions as required to deal with violations and other threats to the Treaty's integrity. Громоздкая процедура принятия международных мер в ответ на события на Корейском полуострове показала, что государства - участники Договора должны собираться, по крайней мере, раз в год, имея полномочия принимать решения, необходимые для пресечения нарушений и других угроз целостности Договора.
The country had been undergoing a complex process of economic and social transition with the aim of accession to the European Union, and the required reforms were particularly challenging in the field of gender equality and the advancement of women. В стране идет сложный процесс экономического и социального перехода с целью вступления в Европейский Союз, и необходимые реформы проходят особенно трудно в области гендерного равенства и улучшения положения женщин.
To mandate the Secretary-General to pursue the consultations and contacts required for implementation of the present resolution, and to remain seized of the matter. поручить Генеральному секретарю провести консультации и установить контакты, необходимые для принятия мер по осуществлению настоящей резолюции, и держать данный вопрос в поле зрения.
This standard gives the basic specifications and the tests required for containers for perishable foodstuffs carried by road, by rail, by sea and by combined transport; В этом стандарте перечислены основные технические условия, а также необходимые испытания для контейнеров, предназначенных для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов автомобильным, железнодорожным, морским и комбинированным транспортом.
The Ministry of the Interior and Administration, which is a competent organ in case of this Convention has finalised required inter-ministerial consultations and will submit to the Government draft law authorising the President of the Republic of Poland to ratify the Convention before the end of June. Министерство внутренних дел и администрации, которое является компетентным органом в отношении данной Конвенции, провело необходимые межведомственные консультации и представит правительству законопроект о наделении президента Республики Польша полномочиями на принятие мер по ратификации Конвенции до конца июня текущего года.