Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
The 2015 review thus represents an important opportunity to introduce the changes required to achieve this goal and meet the motivations and objectives underlying the creation of the peacebuilding architecture. В этой связи проведение обзора в 2015 году предоставляет прекрасную возможность произвести изменения, необходимые для достижения этой цели и для реализации замыслов и намерений, положенных в основу создания «архитектуры миростроительства».
In his report, the Secretary-General indicates that, in his earlier proposal, specialized services required to augment the capacity of a project management team were considered as staff functions. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в соответствии с его ранее выдвинутым предложением специализированные услуги, необходимые для укрепления потенциала группы по управлению проектом, рассматриваются в качестве административных функций.
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
The financial data were reviewed and analysed and the required actions taken in accordance with the instructions from the Department of Management Кроме того, были изучены и проанализированы финансовые данные, и в соответствии с указаниями Департамента по вопросам управления приняты необходимые меры
On 19 February, representatives of Somali women's organizations met in Mogadishu to determine action required to ensure that gender issues were mainstreamed throughout the peacebuilding and State-building goals in the Somali Compact. 19 февраля представители сомалийских женских организаций встретились в Могадишо, чтобы определить меры, необходимые для учета гендерных вопросов в области миростроительства и государственного строительства Договоренности по Сомали.
There was a continuing lack of readiness by the nuclear-weapon States to take the required robust steps away from their reliance on nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему демонстрируют неготовность принимать необходимые решительные меры для того, чтобы избавиться от своей зависимости от ядерного оружия.
The proposed support package should be predicated on the fact that MISCA will transition to a United Nations operation in due course, once the required conditions on the ground have been created. При разработке предлагаемого пакета мер поддержки следует исходить из того, что АФИСМЦАР в надлежащее время, как только будут созданы необходимые условия на местах, будет преобразована в операцию Организации Объединенных Наций.
A transition plan will be developed to ensure that measures are taken to establish accurate opening balances, outlining the data collection and clean-up efforts required to transition as smoothly as possible to new processes and procedures. Чтобы обеспечить принятие мер по установлению достоверных стартовых балансов, будет разработан план на переходный период, в котором будут очерчиваться усилия по сбору и очистке данных, необходимые для как можно более плавного переключения на новые процессы и процедуры.
The party had not yet submitted the preliminary data required for a technical audit of its HCFC production facilities (a prerequisite for project preparation funding), and difficulties with disbursement were affecting its institutional strengthening project. Эта Сторона еще не представила предварительные данные, необходимые для проведения технического аудита объектов по производству ГХФУ (предварительное условие для получения финансирования на подготовку проекта), и трудности с выделением средств отразились на ее проекте по укреплению инфраструктуры.
The Division will continue to ensure that field missions are acquiring the required civilian staff and non-staff capacity through optimized business processes and appropriate delegations of authority while maintaining a suitable global field-based workforce for mission planning and performance monitoring. Отдел будет продолжать обеспечивать набор полевыми миссиями необходимого гражданского персонала и не связанного с персоналом потенциала путем оптимизации оперативных процессов и соответствующего делегирования полномочий, обеспечивая при этом надлежащие глобальные кадровые ресурсы полевого персонала, необходимые для планирования миссий и контроля за исполнением.
The Ministry of Foreign Affairs has taken all measures required to ensure that persons on the travel ban list maintained by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) are not granted entry visas for Jordan. Министерство иностранных дел принимает все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы лицам, включенным в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, который ведет Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 2127 (2013), не выдавалась виза на въезд в Иорданию.
In 2013, Comoros, Ethiopia, Liberia, and Yemen benefited from such support, which enabled them to become better prepared to participate fully in the negotiations and implement strategies and institutional and regulatory changes required for WTO membership. В 2013 году такая помощь оказывалась Коморским Островам, Йемену, Либерии и Эфиопии, что позволило им лучше подготовиться к полноценному участию в переговорах и осуществлять стратегии и институциональные и нормативные реформы, необходимые для вступления в ВТО.
The Council could request information on civilian threats and vulnerabilities, which would enable mandates to be shaped accurately with an understanding of the resources required to carry them out. Совет мог бы запрашивать информацию об опасностях, угрожающих гражданским лицам, что позволило бы точно определять мандаты и учитывать ресурсы, необходимые для их осуществления.
The number of minority community members applying for the Kosovo police has increased, though relatively few of them have so far passed the required examinations. Увеличилось число представителей национальных меньшинств, которые подают заявления на устройство в Косовской полиции, хотя к настоящему дню лишь немногие из них сдали необходимые экзамены.
Loans to governments, which were established in 1979 and are known as the reserve for field accommodation, was an arrangement whereby UNDP constructed buildings, and the respective government provided the required land. Ссуды правительствам, учрежденные в 1979 году и известные как резерв средств для размещения на местах, представляли собой систему, с помощью которой ПРООН строила здания, а соответствующее правительство предоставляло необходимые земельные участки.
In his opening statement, the Chairperson, Emmanuel Decaux, said that the Committee's first two sessions had been of a more technical nature, during which it had enacted the practical tools required for the development of its work. В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эмманюэль Деко отметил, что на своих первых двух сессиях, которые являлись более техническими по своему характеру, Комитет разработал практические инструменты, необходимые для проведения его работы.
Delays were due to the failure of staff members to send the required documents in a timely manner Задержки с обработкой были связаны с тем, что сотрудники не отправляли необходимые документы вовремя
The Serious Crimes Investigation Team provided to the Office of the Prosecutor-General all materials and documentation required for the cases to be processed pursuant to the law Группа по расследованию тяжких преступлений предоставила Генеральной прокуратуре все материалы и документы, необходимые для рассмотрения этих дел в соответствии с законом
MINUSTAH and humanitarian actors, in collaboration with the Government, agreed on a cluster transition plan, including the required capacity-building actions, to ensure greater national ownership of humanitarian coordination mechanisms with continued active participation of the United Nations. В сотрудничестве с правительством МООНСГ и гуманитарные организации согласовали кластерный план перехода, включая необходимые мероприятия по укреплению потенциала, для усиления роли страны в использовании механизмов координации гуманитарной помощи при постоянном активном участии Организации Объединенных Наций.
The Committee was also informed that staff members at the respective duty stations could collect the required data, but that ICSC considered that this would be contrary to best practices followed by Member States and relevant organizations, and would have significant budgetary and human resource implications. Комитет был также проинформирован о том, что необходимые данные могли бы собрать штатные сотрудники в соответствующих местах службы, однако КМГС считает, что это будет идти вразрез с передовой практикой, которой следуют государства-члены и соответствующие организации, и повлечет серьезные последствия для бюджета и людских ресурсов.
The Prime Minister said that he would ensure that all the funds required for the construction of the schools were mobilized, after final approval of the project terms and conditions. Затем премьер-министр уточнил, что он лично проследит за тем, чтобы после окончательного утверждения технического задания проектов были мобилизованы все необходимые для строительства лицеев кредиты.
Therefore, they may be prevented from enrolling for free primary education because they are unable to produce the official documents required, such as a valid residence permit, birth certificate or medical records. Это может воспрепятствовать их зачислению в школу для получения бесплатного начального образования, поскольку у них нет возможности представить необходимые официальные документы, например действительное разрешение на проживание в стране, свидетельство о рождении или медицинские справки.
The key finding of the evaluation is that the current policy framework for command and control arrangements for United Nations peacekeeping effectively outlines the core relationships required for the operation of a peacekeeping mission. Главный вывод проведенной оценки заключается в том, что действующие принципы организации командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций верно обозначают сущностные взаимосвязи, необходимые для функционирования миротворческой миссии.
They would provide the required guidance, including to troop- and police-contributing countries, on policies for the deployment of uniformed personnel, concepts of operations, standard operating procedures and directives on the use of force. Они будут предоставлять необходимые указания, в том числе странам, предоставляющим войска и полицейские силы, по правилам, регламентирующим развертывание негражданского персонала, концепциям операций, стандартным оперативным процедурам и руководящим принципам применения силы.
He estimated that the required documents could be produced by the end of 2013 and that a working group could be convened in spring 2014. По оценкам оратора, необходимые документы могут быть подготовлены к концу 2013 года, а рабочая группа созвана весной 2014 года.