The Government shall comply with the requests of the Commission for assistance in collecting the required information and testimony, and shall provide it with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate. |
Правительство будет выполнять просьбы Комиссии о содействии в сборе необходимых сведений и свидетельских показаний и будет обеспечивать ей необходимые условия, позволяющие ей выполнить свой мандат. |
Germany also reported that it is committed to completing the technical survey, and if required, to destroying all anti-personnel mines in the suspected area within the timeframe strictly necessary and that it will submit an action plan before the 12MSP. |
Германия также сообщила, что она преисполнена решимости завершить техническое обследование и, если потребуется, уничтожить все противопехотные мины в предположительно опасном районе в строго необходимые сроки и что она представит план действий до СГУ-12. |
The States parties (currently 180) to the international conventions on drug control are required to adopt appropriate legislation, to establish the necessary administrative and disciplinary measures and to cooperate with international drug control organizations and other States parties. |
Государства - участники (в настоящее время - 180) международных конвенций, касающихся контроля над наркотиками, обязаны принять соответствующее национальное законодательство, ввести необходимые административные меры и карательные санкции, а также сотрудничать с международными структурами наркоконтроля и соответствующими органами других государств-участников. |
Moreover, States parties are required to take appropriate measures to diminish infant and child mortality, to ensure appropriate prenatal and post-natal health care for mothers, and to combat disease and malnutrition. |
Кроме того, государства-участники обязаны принимать необходимые меры для снижения уровня смертности младенцев и детской смертности, предоставления матерям надлежащих услуг по охране здоровья в дородовый и послеродовый периоды, а также бороться с болезнями и недоеданием. |
The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself. |
Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны. |
Immediate attention should be given to revision of the National Security Act, the Armed Forces Act, the Police Act, the Election Act and other required laws. |
Следует в срочном порядке пересмотреть Закон о национальной безопасности, Закон о вооруженных силах, Закон о полиции, Закон о выборах, а также другие необходимые законы. |
(e) Allocating the financial resources required to implement the system, and to collect the information and manage the database. |
е) выделить необходимые финансовые ресурсы для развертывания системы, а также для сбора информации и управления базой данных. |
He hoped that the resources required for other CSF projects and programmes would soon be mobilized so that the country could create the environment for rehabilitation and development of the industrial sector, disrupted by three decades of war and social conflict. |
Следует на-деяться, что в скором времени будут мобилизованы ресурсы, необходимые для осуществления других проектов и программ в РСУ, что позволит создать в стране условия для возрождения и развития про-мышленного сектора, разрушенного в течение трех десятилетий военных действий и социального кон-фликта. |
In order to provide UNICEF staff with operational guidance for the implementation of the evaluation policy, an Executive Directive will be issued during 2008 setting out the required management measures to strengthen, monitor and utilize evaluation in UNICEF. |
Чтобы дать персоналу ЮНИСЕФ оперативные указания в отношении осуществления политики в области оценки, в 2008 году будет издана исполнительная директива, в которой будут излагаться необходимые управленческие меры для усиления, контролирования и использования оценки в ЮНИСЕФ. |
(c) The Executive Board will take action on the new programme at such time as the adjustments required under paragraphs 1 and 2 have been made; |
с) принятие Исполнительным советом решения по новой программе после того, как будут внесены необходимые изменения, предусмотренные в пунктах 1 и 2; |
As there are now two years left until December 2008, the estimated time required to complete the ongoing trials and the limited number of future cases is based on specific and up-dated assessments of the scope and nature of each case. |
Поскольку до декабря 2008 года осталось два года, предположительные сроки, необходимые для завершения текущих судебных процессов, и ограниченное число будущих дел, основаны на конкретных обновленных оценках объема и характера каждого дела. |
With regard to paragraph 10, the Egyptian authorities have taken note of the list of persons identified by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) and taken the required national measures. |
Что касается пункта 10, то египетские власти приняли к сведению перечень лиц, определенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1737 (2006), и приняли необходимые национальные меры. |
The Council calls, in this regard, for Member States to urgently make available the aviation and ground transport units still required for UNAMID and for all parties to facilitate and expedite UNAMID's effective deployment. |
В связи с этим Совет призывает государства-члены в срочном порядке предоставить авиационные и сухопутные транспортные подразделения, все еще необходимые для ЮНАМИД, а все стороны - способствовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и ускорить этот процесс. |
They may also specify the weapons required for contract performance, that PMSCs obtain appropriate visas or other authorizations from the Territorial State, and that appropriate reparation be provided to those harmed by the misconduct of PMSCs and their personnel. |
Они могут также конкретно определять необходимые виды оружия для целей исполнения контракта, указывать, что ЧВОК должны получать соответствующие визы или другие разрешения от государства территориальной юрисдикции и что тем, кто пострадал от поведения ЧВОК и их персонала, будет предоставляться соответствующее возмещение. |
Contingent on having the IPSAS required modules of ERP in place by the end of 2010, future financial statements shall be based on progressive incorporation of IPSAS standards, starting with those for the period ending 31 December 2011. |
Если модули ПОР, необходимые для перехода на МСУГС, будут внедрены к концу 2010 года, то будущие финансовые ведомости будут основываться на постепенном внедрении стандартов МСУГС, начиная с ведомостей за период, оканчивающийся 31 декабря 2011 года. |
In addition, all sites required for police posts and police stations have been identified and a detailed planning for the establishment of the sites, using local structures or prefabricated buildings, has been completed. |
Кроме того, были определены все объекты, необходимые для создания полицейских постов и отделений, и была завершена подготовка подробного плана возведения этих объектов с использованием местных построек или сборных домов. |
The unutilized balance under this heading is mainly attributable to the reduced actual expenditures for the contracted radio production and broadcasting services owing to the difficulty in identifying qualified local vendors able to provide the required media and production services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу объясняется главным образом сокращением фактических расходов по контракту на подготовку радиопрограмм и вещание из-за трудностей с поиском квалифицированных местных поставщиков, готовых предоставить необходимые услуги по организации вещания и подготовке программ. |
All the prerequisites, including all required human resources, administrative instructions, guidelines and training as well as the relevant manuals and standard operating procedures mentioned in the paragraphs above, must be in place prior to the introduction of any limited delegation of authority for disciplinary measures. |
Все предварительные условия, в том числе все необходимые людские ресурсы, административные инструкции, руководящие принципы и учебная подготовка, а также соответствующие руководства и стандартные оперативные процедуры, упомянутые в вышеприведенных пунктах, должны быть обеспечены до осуществления какой-либо ограниченной передачи полномочий на применение дисциплинарных мер. |
A services text, "Elements required for completing the services negotiations", was under discussion to establish balance among market access negotiations on agriculture, non-agricultural market access and services. |
Было проведено обсуждение текста, озаглавленного «Элементы, необходимые для завершения переговоров по услугам», с единственной целью установить равновесие между переговорами о доступе на рынки в области сельского хозяйства и доступе к несельскохозяйственным рынкам. |
The challenge will be to ensure that partner countries have the political leadership, capacity in planning and management, strong civil society involvement and measures of accountability that are required to make optimal use of those resources and deliver results. |
Главная задача будет состоять в обеспечении того, чтобы страны-партнеры обладали политическим лидерством, способностью к планированию и управлению, чтобы в них была сильна роль гражданского общества и чтобы они принимали меры по отчетности, необходимые для оптимального использования этих ресурсов и достижения результатов. |
Towards these ends, the international community, including the United Nations system should, we believe, first, assist CARICOM to incorporate climate change adaptation concerns in national development plans and strategies and provide the required resources to implement these plans and strategies. |
Для этого международному сообществу, в том числе системе Организации Объединенных Наций, следует, по нашему мнению, прежде всего помочь КАРИКОМ включить задачи по адаптации к последствиям изменения климата в национальные планы и стратегии развития, а также предоставить необходимые для выполнения этих планов и стратегий ресурсы. |
The audit findings are the key indicator of the capacity of a particular country to cope with the high demand for the advanced technologies and high-quality products and services required for space applications and for the use of space applications in the national economy. |
Результаты этой ревизии являются основным показателем накопленного той или иной страной потенциала по удовлетворению высокого спроса на современные технологии и высококачественные изделия и услуги, необходимые для прикладного применения космонавтики и для ее освоения в интересах национальной экономики. |
At the same time, the Government must create the necessary conditions for the pre-identification process throughout the national territory, including the adoption of the required regulatory texts to render the process efficient and the assigning of judges to the new jurisdictions. |
Одновременно правительство должно создать необходимые условия для проведения предварительной идентификации на всей территории страны, включая принятие необходимых нормативно-правовых документов, чтобы повысить эффективность этого процесса и назначить судей в новые судебные органы. |
The Division of Equality of Women and Men in Society took the necessary measures required for the factors needed to establish gender equality to appear in the New Hungary Development Plan as a horizontal consideration. |
Отдел по вопросам равенства женщин и мужчин в обществе принял необходимые меры по включению в Новый план развития Венгрии условий, которые должны быть выполнены в целях обеспечения гендерного равенства, для их рассмотрения в рамках горизонтального подхода. |
With the upgrading of the level of the head of UNPOS to the Under-Secretary-General level and the increased leadership role entrusted to him, including the implementation of an integrated United Nations approach for Somalia, UNPOS would take over all activities required in that respect. |
С повышением класса должности главы ПОООНС до уровня заместителя Генерального секретаря и с усилением возложенной на него руководящей роли, включающей обеспечение осуществления комплексного подхода Организации Объединенных Наций в отношении Сомали, ПОООНС возьмет на себя все необходимые функции, связанные с этой деятельностью. |