Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Required - Необходимые"

Примеры: Required - Необходимые
We welcome the resumption of negotiations in Geneva and Brussels next week and strongly call upon the parties to make the difficult compromises required to reach a durable settlement. Мы приветствуем возобновление переговоров в Женеве и Брюсселе на следующей неделе и решительно призываем стороны идти на весьма непростые компромиссы, необходимые для достижения прочного урегулирования.
Second, it was important to ensure the implementation of the agreed conclusions, which must be followed by all the administrative decisions required to give them effect. Во-вторых, необходимо обеспечить осуществление согласованных решений, которым должны соответствовать все принимаемые административные меры, необходимые для осуществления этих решений.
We are determined fully to implement the measures required to ensure a stricter control over exports of nuclear materials and equipment, including dual-use items. Мы решительно намерены в полном объеме выполнять меры, необходимые для обеспечения более жесткого контроля за экспортом ядерных материалов и оборудования, включая материалы двойного назначения.
Several members of the Board expressed the hope that a contract could be concluded on advantageous terms for the Fund, covering all required actuarial services. Некоторые члены Комиссии выразили надежду, что такой договор можно будет заключить на выгодных для Фонда условиях и он будет охватывать все необходимые актуарные услуги.
We have learned that, first, the United Nations must be given the resources required to do the job. Прежде всего, мы поняли, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставлять ресурсы, необходимые для выполнения поставленных задач.
To this end, they need to mobilize the resources required to fund the programmes adopted by these conferences in the quest for sustainable development. С этой целью они должны мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования программ, утвержденных этими конференциями в стремлении обеспечить устойчивое развитие.
But the changes required to adapt and strengthen the United Nations to meet the challenges of the future have not yet been completed. Однако еще не завершены изменения, необходимые для трансформации и укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла успешно решать задачи будущего.
The substantial expenditure required by the piecemeal reform recommended by the Advisory Committee would hardly be justified at a time of severe financial crisis. Существенные расходы, необходимые для проведения частичной реформы, рекомендованной Консультативным комитетом, едва ли были бы оправданными в период сурового финансового кризиса.
It is important for Member States to provide the United Nations system with the means and resources required to accomplish the tasks assigned to it. Важно, чтобы государства-члены предоставили системе Организации Объединенных Наций средства и ресурсы, необходимые для выполнения порученных ей задач.
Calls upon the United Nations to take all measures required to ensure that adequate humanitarian assistance effectively and urgently reaches the Rwandese population; призывает Организацию Объединенных Наций принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы руандийскому населению эффективно и безотлагательно предоставлялась надлежащая гуманитарная помощь;
The primary task of the Division of Administration is to devise an organization capable of delivering the required support services so that the Mission can execute its mandate. Главная задача Административного отдела заключается в создании организации, способной оказывать необходимые услуги по поддержке, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат.
In particular, States should take all measures required by international law with regard to: В частности, государства должны принимать все необходимые меры, предусмотренные международным правом, в целях запрещения:
However, when required, we have made the necessary modifications to our policy, and we urge other donor countries to show flexibility. Однако, по мере необходимости, мы вносили необходимые коррективы в нашу политику, и мы настоятельно призываем другие страны-доноры продемонстрировать гибкость в этом вопросе.
Even if the various changes that are required were understood and endorsed at this very moment, the details would still require years to elaborate and implement. Даже если эти различные необходимые изменения будут сформулированы и одобрены прямо сейчас, для разработки и осуществления детальных предложений потребуются годы.
It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными.
The State shall create the material conditions required to that end, support voluntary societies and creative associations, and arrange the introduction of inventions and rationalization proposals . Государство создает необходимые для этого материальные условия, оказывает поддержку добровольным обществам и творческим союзам, организует внедрение изобретений и рационализаторских предложений .
He requested that the secretariat take the required measures to correct the Financial Regulations and Rules to incorporate the provisions of Governing Council decision 92/36. Он просил секретариат принять необходимые меры для исправления текста Финансовых положений и правил, с тем чтобы включить в него положения решения 92/36 Совета управляющих.
Transition to paperless trade: Key characteristics, and steps required for implementation Переход на электронную торговлю: важнейшие характеристики и меры, необходимые для ее внедрения
By the end of his first year in office, the changes required to achieve financial stability and to balance the budget had been implemented almost entirely. К концу первого года его пребывания в должности Генерального директора были почти полностью проведены все изменения, необходимые для обеспечения финансовой стабильности и сбалансированности бюджета.
More than 40 Haitian National Police trainers trained by civilian police are now in a position to teach the required courses independently. В настоящее время более 40 инструкторов гаитянской национальной полиции, подготовленных гражданской полицией, готовы к тому, чтобы самостоятельно вести необходимые курсы профессиональной подготовки.
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу.
The Section's substantive activities comprise the analytical, administrative and calculation processes required for the performance of the itemized functions listed below. К числу главных направлений деятельности Секции относятся аналитические, административные и расчетные работы, необходимые для выполнения функций, перечисленных ниже.
Institutional and managerial reforms required to adapt to changing dynamics of service delivery Организационные и управленческие реформы, необходимые для адаптации к меняющейся динамике оказания услуг
The Project Monitoring Unit should be equipped with the required resources for more effective monitoring of UNRWA projects; Группе по контролю за проектами следует предоставить необходимые ресурсы для обеспечения более эффективного контроля за осуществлением проектов БАПОР;
It assessed preventive strategies used to address forcible recruitment and other extreme forms of child labour and sought to identify further action required to protect children from those practices. Она дала оценку превентивным стратегиям, которые используются в борьбе с принудительной вербовкой и другими экстремальными формами детского труда, и попыталась определить дальнейшие меры, необходимые для защиты детей от применения подобной практики.