The budget required for the implementation of this plan was estimated at $62.7 million, for the areas of health, nutrition, agriculture and education. |
Средства, необходимые для осуществления этого плана, были оценены в 62,7 млн. долл. США, которые предназначались для финансирования деятельности в областях здравоохранения, питания, сельского хозяйства и образования. |
These reviews are intended to consider the progress achieved and improvements required, taking into account the evolution of all the economic, social, legal and other factors related to the principles upon which the Charter is based. |
Цель таких обзоров - рассмотреть достигнутый прогресс и необходимые меры по его развитию с учетом динамики всех экономических, социальных, правовых и прочих факторов, касающихся принципов, на которых основана Хартия. |
Provision is made to cover the cost of medical and dental supplies required to equip an ambulance and set up an in-house medical unit. |
По этой статье предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на предметы снабжения для медицинского и стоматологического обслуживания, необходимые для оборудования скорой помощи и создания собственного медицинского пункта. |
It would also provide the evidence needed to go to governments, foundations, and global institutions for the much larger sums required to expand the present system of incentives that guide pharmaceutical companies' decisions. |
Она также даст доказательства, необходимые правительствам, фондам и глобальным институтам для предоставления более крупных сумм, необходимых для расширения существующей системы стимулов, которые направляют решения фармацевтических компаний. |
The Board is therefore of the opinion that adequate resources have been made available to enable the Office to provide uninterrupted computing services and management information system required for UNICEF operations globally. |
В связи с этим Комиссия считает, что Управлению были предоставлены необходимые ресурсы для бесперебойного компьютерного обеспечения и обслуживания системы управленческой информации, необходимых для операций ЮНИСЕФ в глобальном масштабе. |
Provision is made to cover the cost of electrical supplies required for the repair and maintenance of all electrical installations at UNIKOM headquarters, sector and liaison offices and helicopter landing pads. |
По данному разделу предусматривается покрытие затрат на электротехнические принадлежности, необходимые для ремонта и обслуживания всех электрических установок в штаб-квартире ИКМООНН, в секторах и отделениях связи и на вертолетных площадках. |
The current practice is that, when the deployment of security guards to a peace-keeping operation is requested, the required officers are released by the Department of Administration. |
Нынешняя практика заключается в том, что, когда возникает необходимость в направлении сотрудников службы безопасности для целей операций по поддержанию мира, необходимые сотрудники предоставляются Департаментом по вопросам администрации и управления. |
Provision is made for items such as identifying clothing (shirts and hats), stationery supplies and other various supplies required for the electoral observers ($75,000). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение таких предметов снабжения, как отличительные предметы экипировки (рубашки и кепки), канцелярские принадлежности и другие различные предметы, необходимые для наблюдателей за процессом выборов (75000 долл. США). |
The material means such as books, journals or laboratories and the financial means required for normal university life have disappeared as a result of the destruction and looting of which the Special Rapporteur was also an eyewitness. |
В результате уничтожения и разграбления Университета, что также имел возможность наблюдать Специальный докладчик, была ликвидирована материальная база этого учебного заведения, включая книги, журналы, лаборатории и финансовые средства, необходимые для его нормального функционирования. |
With respect to findings of self-evaluation, the programme manager could effect required changes in resource allocation and utilization within his section or division and in the design of individual outputs. |
Что касается результатов самооценки, то руководитель программы может вносить необходимые изменения в распределение и использование ресурсов в рамках своего сектора или отдела, а также в структуру конкретных мероприятий. |
The Fund has tested on a trial basis new computer equipment, i.e. a network server which would provide the resources required to store and display this historical data. |
Фонд испытал на экспериментальной основе новое компьютерное оборудование, т.е. сетевой сервер, который будет обслуживать необходимые операции по хранению и выводу такой информации. |
To process pension benefits, the Fund has to receive all the required separation documents i.e. Separation Notification, Payroll Clearance Action and Payment Instructions from the participant. |
Для обработки требующейся для начисления пенсий документации Фонд должен получать от участников все необходимые документы, связанные с прекращением службы, т.е. уведомление о прекращении службы, решение об окончательном расчете и платежное поручение. |
That was why, despite the country's current difficulties, the Afghan Government had taken the steps required to ensure the emergence of new, independent media. |
Поэтому, несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна, правительство Афганистана приняло необходимые меры для содействия появлению новых, независимых средств массовой информации. |
It had not been possible earlier to take the technical action required to amend the Staff Regulations because the question had become embroiled in the negotiations on the draft resolution on personnel questions. |
Ранее не было возможности осуществить технические мероприятия, необходимые для внесения поправок в Положения о персонале, поскольку данный вопрос обсуждался в ходе переговоров по проекту резолюции по вопросам персонала. |
As and when the Convention on the Protection of All Migrant Workers and Members of Their Families enters into force, the Secretary-General will revert to the question and seek the resources required. |
Когда Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вступит в силу, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу и изыщет необходимые ресурсы. |
The fact that organizations now found it easier to recruit staff with the required language skills at the local level did not justify the suspension of comparisons with the local market. |
Тот факт, что теперь организациям легче набирать сотрудников, которые имеют необходимые языковые навыки, на местном уровне не оправдывает прекращения учета данного коэффициента в сопоставлениях с местными нанимателями. |
The objective of the above-mentioned report is to highlight key problems and lessons learned from past experience, and to identify actions required to help ensure that the new Secretariat performance appraisal system will finally provide the effective system that the United Nations very much needs. |
Цель вышеупомянутого доклада - осветить ключевые проблемы и уроки, извлеченные из прошлого опыта, и определить меры, необходимые для обеспечения того, чтобы новая система служебной аттестации в Секретариате стала наконец той эффективной системой, которая очень нужна Организации Объединенных Наций. |
The required 336,000 tons of food were covered by arrivals of food committed in 1992, as well as contributions from May 1993 to April 1994. |
Необходимые 336000 тонн продовольствия были обеспечены за счет поставок, обещанных в 1992 году, а также взносов в период с мая 1993 года по апрель 1994 года. |
Though the plausible security guarantees required for a rapid expansion of relief activities have not yet been secured, a number of gains have been made, particularly the opening of the roads from Monrovia. |
Хотя надлежащие гарантии безопасности, необходимые для быстрого расширения масштабов деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, еще не обеспечены, уже достигнут ряд успехов, в частности открыты дороги из Монровии. |
Should the Council decide to continue the mandate of UNOMUR as recommended in paragraph 14 below, the resources required for its maintenance would be obtained from the level authorized by the Assembly in its resolution 48/248. |
Если Совет примет решение продлить мандат МНООНУР, как это рекомендовано в пункте 14 ниже, средства, необходимые для ее содержания, необходимо будет взять из суммы, санкционированной Ассамблеей в ее резолюции 48/248. |
Notwithstanding these problems, by the time of the election it was clear that in most parts of the country, major and substantially successful efforts had been made to ensure that voters were given a proper opportunity to obtain the documents they required. |
Однако, несмотря на эти проблемы, к началу проведения выборов можно было с уверенностью сказать, что в большинстве районов страны были предприняты серьезные и в основном успешные усилия по обеспечению того, чтобы потенциальные избиратели действительно имели возможность получить необходимые им документы. |
At present, however, it is not possible for the European Community and its member States to sign the Agreement, as the required internal procedures have not yet been completed. |
Вместе с тем сейчас государства - члены Европейского сообщества не могут подписать этого Соглашения, поскольку еще не завершены необходимые внутренние процедуры. |
In accordance with article 23 of the Convention, the Permanent Secretariat shall make arrangements for sessions of the Committee and provide it with services as required |
В соответствии со статьей 23 Конвенции Постоянный секретариат организует сессии Комитета и предоставляет ему необходимые услуги. |
However, in my letter dated 20 May 1993, I insisted on the Government's obligation to take the necessary political action to promote implementation of those recommendations which required amendment to the Constitution. |
Вместе с тем в своем письме от 20 мая 1993 года я настаивал на том, что правительство обязано принять необходимые политические меры к тому, чтобы содействовать осуществлению тех рекомендаций, которые требуют поправок к Конституции. |
An innovative mechanism introduced by the International Convention was that provided for under article 14. As at 18 August 1995, only 22 States parties had made the declaration required to give effect to the article in their territory. |
Одним из новаторских механизмов, созданных Международной конвенцией, является механизм, предусмотренный в статье 14, однако по состоянию на 18 августа 1995 года только 22 государства-участника сделали необходимые заявления, с тем чтобы на их территории применялись положения указанной статьи. |