| At the same time, we are fully aware that Africa at present lacks the required resources and capacity to implement this initiative. | В то же время мы полностью отдаем себе отчет в том, что в настоящее время у Африки отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал для реализации этой инициативы. |
| In particular, it conducts a monthly review of the progress of reform in the light of the implementation plan and makes adjustments, as required. | В частности, она ежемесячно проводит обзор хода реформы в свете плана осуществления и вносит необходимые коррективы. |
| In 2000 and 2001, African heads of State pledged to allocate the resources required for sustained implementation of planned RBM actions, including significant increases to country health budgets. | В 2000 и 2001 годах главы африканских государств обязались выделить ресурсы, необходимые для устойчивого осуществления запланированных мероприятий в области СЗМ, включая существенное увеличение бюджетных ассигнований стран на цели здравоохранения. |
| The declaration must contain all data required and comply with the system specifications, since the system codifies and validates the data automatically. | Декларация должна содержать все необходимые данные и соответствовать техническим спецификациям системы, поскольку последняя автоматически кодирует информацию и подтверждает ее достоверность. |
| We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. | Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование. |
| While there are important global tasks that require a strong global presence, substantive skills required to backstop country demands should be within easy reach. | Хотя имеются важные глобальные задачи, требующие активного глобального присутствия, знания по вопросам существа, необходимые для обеспечения потребностей стран, должны быть легкодоступны. |
| Flow rates and water pressure required for fire fighting in tunnels is not standardized across Europe and differ from one country to another. | На общеевропейском уровне необходимые параметры расхода воды и давления для тушения пожаров в туннелях не стандартизованы и в разных странах отличаются друг от друга. |
| This means that, as and when building and system failures occur, the required repair work is performed and expenditures incurred. | Это означает, что при возникновении неисправностей в здании и системе выполняются необходимые ремонтные работы и приходится нести соответствующие расходы. |
| Schools are also entitled to provide professional training in other subjects provided there is the need and the required materials, information and qualified teaching staff. | Учебные заведения также имеют право проводить профессиональную подготовку по другим предметам при условии, что в этом есть необходимость и имеются необходимые материалы, информация и преподаватели. |
| The Task Force shall review its programme of action, as required, on the basis of results achieved and introduce necessary modifications. | Целевая группа будет проводить обзор своей программы действий, как это требуется, на основе достигнутых результатов и вносить в нее необходимые корректировки. |
| This information is reviewed periodically and required changes in the structure of the web site are introduced regularly to make information more accessible and user-friendly. | Эта информация периодически рассматривается, и в структуру веб-сайта регулярно вносятся необходимые изменения для того, чтобы сделать информацию более доступной и удобной для потребителя. |
| The Committee is concerned, in addition, that additional resources are urgently required for securing respect for the economic, social and cultural rights of children. | Тревогу у Комитета вызывает также тот факт, что в стране не выделяются остро необходимые дополнительные ресурсы для принятия мер по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав детей. |
| (c) Allocate the required resources to address access to education and the quality of teacher training. | с) выделить необходимые ресурсы для обеспечения доступа к образованию и качественной профессиональной подготовки преподавателей. |
| As additional resources are urgently needed to support demining activities, I reiterate my call to Member States to provide the funds required to sustain these vital tasks. | С учетом безотлагательных потребностей в дополнительных ресурсах, которые требуются для поддержки деятельности по разминированию, я вновь обращаюсь к государствам-членам с призывом предоставлять средства, необходимые для продолжения выполнения этих имеющих жизненно важное значение задач. |
| The Swiss authorities are taking the steps required for the implementation of the United Nations plan of action and the OSCE document on the subject. | Швейцарские власти принимают необходимые меры к обеспечению осуществления программы действий Организации Объединенных Наций в этой области и соответствующего документа ОБСЕ. |
| It was important to allay the legitimate fears of the developing countries that, if that situation persisted, resources required for peacekeeping operations would be withheld from development activities. | Важно рассеять вполне закономерные опасения развивающихся стран относительно того, что, если такое положение сохранится, ресурсы, необходимые для проведения операций по поддержанию мира, будут изыматься из средств, предназначенных для деятельности в области развития. |
| The required inoculations are provided to pregnant women and to children, as are the requisite health care, health education and family-planning services. | Беременным женщинам и детям делают необходимые прививки и они получают необходимое медицинское обслуживание, услуги по медицинскому просвещения и планированию семьи. |
| However, vocational training is still unable to absorb large numbers of female students, because the required specialties are not offered. | Вместе с тем система профессиональной подготовки по-прежнему неспособна обеспечить охват большого числа женщин, поскольку необходимые им специальности не предлагаются. |
| There is no doubt that official statistical bodies have the statistical data required for producing provisional or rapid results in the very short term. | Не приходится сомневаться в том, что официальные статистические органы имеют в своем распоряжении статистические данные, необходимые для подготовки предварительных или оперативных результатов в самые сжатые сроки. |
| Furthermore, the required justifications for the 11 cases noted by the Board were submitted to Headquarters in compliance with the Controller's memorandum dated 15 September 2005. | Кроме того, во исполнение меморандума Контролера от 15 сентября 2005 года в Центральные учреждения были представлены необходимые обоснования в отношении 11 контрактов, отмеченных Комиссией. |
| Such a possibility has up to now been blocked by the large requirement for computer time and the lack of meteorological data required by the new models. | До настоящего времени эти возможности не удалось реализовать по причине того, что для автоматизированной обработки результатов требовалось значительное время и что метеорологические данные, необходимые для использования в рамках новых моделей, отсутствовали. |
| Resources required to implement the plan of action | Ресурсы, необходимые для осуществления плана действий |
| Evidence of means of subsistence, a residency certificate and other required evidence must be included with the application. | К заявлению должны быть приложены документы, свидетельствующие о наличии средств существования, справка с места жительства и другие необходимые подтверждающие документы. |
| All course documentation, including prospectus, application, registration, an orientation package and the required reading, will be accessible via the Internet. | Доступ ко всей курсовой документации, включая рекламный проспект, форму заявления, регистрационную форму, комплект ознакомительных материалов и необходимые материалы для чтения, будет обеспечен с помощью системы Интернет. |
| The Special Committee urges the Secretary-General to ensure that personnel selected for the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions have the required professional background and expertise. | Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать, чтобы персонал, отбираемый для Департамента операций по поддержанию мира и миротворческих миссий, имел необходимые профессиональные знания и опыт работы. |