| He gave special thanks to those delegations that had sent high-level representatives to give support to UNDP. | Он особо поблагодарил те делегации, которые направили представителей высокого уровня в целях оказания помощи ПРООН. |
| The Minister of Planning of Benin noted the recent regional meeting of UNDP resident representatives held in Benin. | Министр планирования Бенина сообщил о недавнем региональном совещании представителей - резидентов ПРООН, состоявшемся в Бенине. |
| The Public Information and Documentation Oversight Panel has been created, which consists of three UNDP representatives and two NGO leaders. | Была учреждена Группа по общественной информации и контролю за документацией, которая состоит из трех представителей ПРООН и руководителей двух НПО. |
| UNDP will continue to invite donor representatives to help to clarify expectations, concerns and interests regarding UNDP. | ПРООН будет продолжать просить представителей доноров помогать в разъяснении своих ожиданий, проблем и интересов, связанных с деятельностью ПРООН. |
| This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. | Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды. |
| For this last purpose, six representatives of major groups will become EEHC members. | Членами ЕКООСЗ станут шесть представителей основных групп для выполнения последней из этих задач. |
| Alongside the numerous Latvian folk dance groups, there are many dance groups which unite representatives of one particular ethnic tradition. | Наряду с многочисленными латвийскими ансамблями народного танца существует много танцевальных коллективов, объединяющих представителей какой-либо одной этнической традиции. |
| In 1996-97 ATSIC's representative arm consisted of 35 regional councils around Australia, established through the election of Indigenous representatives. | В 1996-1997 годах представительная система КАОТП включала 35 региональных советов на всей территории Австралии, созданных по результатам выборов представителей коренного населения. |
| Meetings were also held with representatives of the three branches of the State - Executive, Legislative and Judicial. | Были также проведены совещания с участием представителей трех ветвей государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной. |
| We share the concern expressed by many of the representatives who spoke earlier as to the concentration of efforts on the question of Council reform. | Мы разделяем высказывавшуюся многими из выступавших ранее представителей обеспокоенность по поводу концентрации усилий на вопросе реформы Совета. |
| Attended by 17 representatives (including the representative of the city of Buenos Aires). | В этом мероприятии приняли участие 17 представителей (включая представителя города Буэнос-Айреса). |
| The workers' representatives elected by secret ballot constitute the basis of trade-union activity. | Процедура избрания представителей трудящихся путем тайного голосования лежит в основе профсоюзной деятельности. |
| The task of the station representatives is to keep in contact with ethnic organizations and clubs within the station territory. | Задача представителей полицейских участков заключается в поддержании контактов с этническими организациями и клубами на территории участка. |
| They have made an active effort to achieve this, and have found excellent representatives within these communities. | В этой связи они предприняли активные усилия в данном направлении и заручились эффективной поддержкой своих представителей из числа членов этих общин. |
| Some 2,000 OSCE verifiers and at least 3,000 representatives of international NGOs were given free access to all sites. | Порядка 2000 контролеров ОБСЕ и не менее 3000 представителей НПО имеют беспрепятственный доступ ко всем объектам. |
| The social security system is under a tripartite administration, in other words, it includes representatives of the State, employers and workers. | Управление системой социального обеспечения осуществляется на трехсторонней основе, т.е. при участии представителей государства, работодателей и трудящихся. |
| The Committee also requested its secretariat to invite the organizations to send representatives to be present during its 1999 session. | Комитет также просил свой секретариат предложить этим организациям направить представителей для присутствия на его сессии 1999 года. |
| Given the wide range of application of ICT, representatives of various private sector groups need to be involved in the articulation of policy frameworks. | С учетом многообразия видов применения ИКТ к разработке программных рамок необходимо привлечь представителей различных групп частного сектора. |
| Several representatives informed the Commission of steps taken by their Governments to meet the above-mentioned goals and target dates. | Ряд представителей сообщили Комиссии о шагах, предпринятых их правительствами для реализации вышеупомянутых целей и соблюдения целевых сроков. |
| Several representatives considered that the Commission should establish a common methodology, an agreed set of principles and indicators to monitor progress. | По мнению ряда представителей, Комиссия должна принять общую методологию, согласованную совокупность принципов и показателей для опреде-ления прогресса. |
| Several representatives considered it essential to establish an effective mechanism for the implementation of the agreed measures. | Ряд представителей высказали мнение о том, что создание эффективного механизма для осуществления согласованных мер имеет важное значение. |
| Several representatives considered that national and international control systems for potassium permanganate and acetic anhydride should be strengthened. | По мнению ряда представителей, следует укреплять нацио-нальные и международные системы контроля над пер-манганатом калия и ангидридом уксусной кислоты. |
| Several representatives expressed appreciation, on behalf of their Governments, for the assistance and guidance being provided by UNDCP to African States. | Ряд представителей выразили от имени своих правительств благодарность за помощь и рекомендации, которые ЮНДКП предоставляет африканским государствам. |
| Several representatives stressed that the Declaration and the Action Plan were only the first two steps along that road of programme development. | Ряд представителей подчеркнули, что Декларация и План действий пред-ставляют собой лишь первые два шага на пути раз-работки программы. |
| Several representatives reported on the initiatives taken in their countries to reduce demand for drugs among youth. | Ряд представителей сообщили об инициативах, предпринимаемых в их странах с целью сокращения спроса на наркотики среди молодежи. |