He gave special thanks to those delegations that had sent high-level representatives to give support to UNDP. |
Он особо поблагодарил те делегации, которые направили представителей высокого уровня в целях оказания помощи ПРООН. |
The Minister of Planning of Benin noted the recent regional meeting of UNDP resident representatives held in Benin. |
Министр планирования Бенина сообщил о недавнем региональном совещании представителей - резидентов ПРООН, состоявшемся в Бенине. |
The Public Information and Documentation Oversight Panel has been created, which consists of three UNDP representatives and two NGO leaders. |
Была учреждена Группа по общественной информации и контролю за документацией, которая состоит из трех представителей ПРООН и руководителей двух НПО. |
UNDP will continue to invite donor representatives to help to clarify expectations, concerns and interests regarding UNDP. |
ПРООН будет продолжать просить представителей доноров помогать в разъяснении своих ожиданий, проблем и интересов, связанных с деятельностью ПРООН. |
This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. |
Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды. |
For this last purpose, six representatives of major groups will become EEHC members. |
Членами ЕКООСЗ станут шесть представителей основных групп для выполнения последней из этих задач. |
Alongside the numerous Latvian folk dance groups, there are many dance groups which unite representatives of one particular ethnic tradition. |
Наряду с многочисленными латвийскими ансамблями народного танца существует много танцевальных коллективов, объединяющих представителей какой-либо одной этнической традиции. |
In 1996-97 ATSIC's representative arm consisted of 35 regional councils around Australia, established through the election of Indigenous representatives. |
В 1996-1997 годах представительная система КАОТП включала 35 региональных советов на всей территории Австралии, созданных по результатам выборов представителей коренного населения. |
Meetings were also held with representatives of the three branches of the State - Executive, Legislative and Judicial. |
Были также проведены совещания с участием представителей трех ветвей государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной. |
We share the concern expressed by many of the representatives who spoke earlier as to the concentration of efforts on the question of Council reform. |
Мы разделяем высказывавшуюся многими из выступавших ранее представителей обеспокоенность по поводу концентрации усилий на вопросе реформы Совета. |
Attended by 17 representatives (including the representative of the city of Buenos Aires). |
В этом мероприятии приняли участие 17 представителей (включая представителя города Буэнос-Айреса). |
The workers' representatives elected by secret ballot constitute the basis of trade-union activity. |
Процедура избрания представителей трудящихся путем тайного голосования лежит в основе профсоюзной деятельности. |
The task of the station representatives is to keep in contact with ethnic organizations and clubs within the station territory. |
Задача представителей полицейских участков заключается в поддержании контактов с этническими организациями и клубами на территории участка. |
They have made an active effort to achieve this, and have found excellent representatives within these communities. |
В этой связи они предприняли активные усилия в данном направлении и заручились эффективной поддержкой своих представителей из числа членов этих общин. |
Some 2,000 OSCE verifiers and at least 3,000 representatives of international NGOs were given free access to all sites. |
Порядка 2000 контролеров ОБСЕ и не менее 3000 представителей НПО имеют беспрепятственный доступ ко всем объектам. |
The social security system is under a tripartite administration, in other words, it includes representatives of the State, employers and workers. |
Управление системой социального обеспечения осуществляется на трехсторонней основе, т.е. при участии представителей государства, работодателей и трудящихся. |
The Committee also requested its secretariat to invite the organizations to send representatives to be present during its 1999 session. |
Комитет также просил свой секретариат предложить этим организациям направить представителей для присутствия на его сессии 1999 года. |
Given the wide range of application of ICT, representatives of various private sector groups need to be involved in the articulation of policy frameworks. |
С учетом многообразия видов применения ИКТ к разработке программных рамок необходимо привлечь представителей различных групп частного сектора. |
Several representatives informed the Commission of steps taken by their Governments to meet the above-mentioned goals and target dates. |
Ряд представителей сообщили Комиссии о шагах, предпринятых их правительствами для реализации вышеупомянутых целей и соблюдения целевых сроков. |
Several representatives considered that the Commission should establish a common methodology, an agreed set of principles and indicators to monitor progress. |
По мнению ряда представителей, Комиссия должна принять общую методологию, согласованную совокупность принципов и показателей для опреде-ления прогресса. |
Several representatives considered it essential to establish an effective mechanism for the implementation of the agreed measures. |
Ряд представителей высказали мнение о том, что создание эффективного механизма для осуществления согласованных мер имеет важное значение. |
Several representatives considered that national and international control systems for potassium permanganate and acetic anhydride should be strengthened. |
По мнению ряда представителей, следует укреплять нацио-нальные и международные системы контроля над пер-манганатом калия и ангидридом уксусной кислоты. |
Several representatives expressed appreciation, on behalf of their Governments, for the assistance and guidance being provided by UNDCP to African States. |
Ряд представителей выразили от имени своих правительств благодарность за помощь и рекомендации, которые ЮНДКП предоставляет африканским государствам. |
Several representatives stressed that the Declaration and the Action Plan were only the first two steps along that road of programme development. |
Ряд представителей подчеркнули, что Декларация и План действий пред-ставляют собой лишь первые два шага на пути раз-работки программы. |
Several representatives reported on the initiatives taken in their countries to reduce demand for drugs among youth. |
Ряд представителей сообщили об инициативах, предпринимаемых в их странах с целью сокращения спроса на наркотики среди молодежи. |