| Briefing Permanent Mission representatives on all relevant programmatic matters and policies; | проведение брифингов для представителей постоянных представительств по всем актуальным программным вопросам и мерам; |
| All workers participate, through their representatives, in the determination of their working conditions. | Все трудящиеся в лице их представителей участвуют в определении условий труда. |
| This high level of participation was complemented by 203 representatives from the private sector, 201 academics, and 27 parliamentarians. | Этот высокий уровень участия дополнялся участием 203 представителей частного сектора, 201 академика и 27 парламентариев. |
| That process at the national level should at the same time have the participation of youth representatives, especially from vulnerable groups. | В то же время осуществление такого процесса на национальном уровне потребует участия представителей молодежи, особенно из уязвимых групп. |
| Include civil society representatives in Government committees formulating, carrying out, and monitoring SAICM implementation plans. | Включение представителей гражданского общества в состав правительственных комитетов, занимающихся выработкой, осуществлением и контролем выполнения планов по реализации СПМРХВ. |
| In addition, there are a large number of special advisers, envoys and representatives who report to me periodically. | Кроме того, имеется большое число специальных советников, посланников и представителей, которые периодически докладывают мне. |
| Japan has invited various representatives interested in human rights issues to visit Japan. | Япония приглашала к себе различных представителей, интересующихся вопросами прав человека. |
| He requested them to submit a list of some six representatives to be included in the Commission. | Он просил их представить список приблизительно шести представителей для их включения в состав Комиссии. |
| The Panel interviewed representatives of the five or six licensed diamond dealerships in Monrovia. | В Монровии Группа опросила представителей 5 - 6 лицензированных агентств по продаже алмазов. |
| The Group recommended the establishment of a travel ban and assets freeze for representatives of the Ituri armed groups. | Группа рекомендовала ввести запрет на поездки и заморозить активы представителей итурийских вооруженных групп. |
| From its side, the new government could designate representatives to coordinate with the mechanism. | Со своей стороны, новое правительство могло бы назначить представителей для координации действий с этим механизмом. |
| The Group, however, rejected attempts by the Government to include representatives of United Nations agencies in its meetings. | Однако Группа отвергла попытки правительства пригласить на эти встречи представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
| In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. | Так, группы, отколовшиеся от ДСР, поставили под вопрос легитимность его представителей в Абудже. |
| Ms. TANKEU (African Union) thanked the representatives of other regions for supporting the nomination of Mr. Yumkella so decisively. | Г-жа ТАНКЕУ (Африканский союз) благодарит представителей других регионов за столь реши-тельную поддержку кандидатуры г-на Юмкеллы. |
| The following sections outline the specific responses made by the contractor representatives. | В нижеследующих разделах охарактеризованы конкретные ответы представителей контракторов. |
| Ms Ruza also summarized the Bureau's discussion on financial assistance for the participation of representatives of non-ECE States. | Г-жа Руза также резюмировала состоявшуюся в Президиуме дискуссию о финансовой помощи для обеспечения участия представителей государств, не входящих в ЕЭК. |
| The secretariat invited countries to consider providing travel support for representatives from EECCA. | Секретариат предложил странам рассмотреть вопрос о выделении средств на покрытие путевых расходов представителей стран ВЕКЦА. |
| In addition to regional ministers and their representatives, the conference was attended by the Director General of the IAEA. | Помимо министров и их представителей из стран региона в Конференции принял участие Генеральный директор МАГАТЭ. |
| Countries participating in the present Summit are requested to form a supportive team of high-level representatives during the talks. | Предложить странам-участницам нынешнего саммита сформировать на переговорах вспомогательную группу в составе представителей высокого уровня. |
| The independent Bid Protest System will include a review committee of representatives from various offices within the Secretariat, including the Ethics Office. | Эта независимая система опротестования результатов торгов будет включать комитет по пересмотру решений, состоящий из представителей разных подразделений Секретариата, включая Бюро по вопросам этики. |
| The Museum further organized a programme for representatives from a number of institutions involved with the outreach programme. | Кроме того, музей организовал для представителей различных учреждений, занимающихся вопросами реализации просветительской программы, отдельную ознакомительную программу. |
| We have never been deceived by the strident objections of Washington's representatives. | Однако мы никогда не поддавались обману резких возражений представителей Вашингтона. |
| We are now involving local self-government entities at the village level through elected representatives numbering 3 million, including 1 million women. | В настоящее время мы привлекаем к участию в этих усилиях местных субъектов самоуправления на уровне деревень в лице избранных представителей, численностью в З миллиона человек, включая 1 миллион женщин. |
| The panellists made presentations and participated in an interactive dialogue with the representatives of Member States. | Участники дискуссии выступили с докладами и ответили на вопросы представителей государств-членов. |
| The meeting was suspended for an informal panel discussion with representatives of non-governmental organizations, followed by a question-and-answer period. | Официальная часть заседания была приостановлена в связи с проведением дискуссионного форума с участием представителей неправительственных организаций, после чего были даны ответы на вопросы. |