| Several representatives welcomed the intention to develop new internal planning instruments, and recommended that a distinction should be made between regular-budget and extrabudgetary sources of funding. | Ряд представителей приветствовали намерение разработать новые внутренние инструменты планирования и рекомендовали проводить разграничение между средствами регулярного бюджета и внебюджетными источниками финансирования. |
| Several representatives pointed to the risks inherent in significant shifts in strategic direction. | Несколько представителей указали на риск, связанный со значительными изменениями стратегического направления. |
| A number of representatives stressed that it would be essential for ITC to have adequate financial and human resource allocations at its disposal. | Ряд представителей подчеркнули, что для МТЦ важно иметь в своем распоряжении необходимые финансовые и людские ресурсы. |
| The organization and management of exporter services for headquarters and field-based representatives of national trade representation services. | Организация экспортных служб для национальных торговых представительств и их представителей на местах и управление ими. |
| The President announced the names of the representatives who had been elected Chairmen of the Main Committees and congratulated them. | Председатель зачитал имена представителей, которые были избраны председателями главных комитетов, и поздравил их. |
| The Commission elected by acclamation the representatives of Cuba and Ecuador as Vice-Chairmen for its 1997 session. | Комиссия путем аккламации избрала представителей Кубы и Эквадора заместителями Председателя на своей сессии 1997 года. |
| Following statements by the representatives of the United States, Cuba and Mexico the Committee decided to hold informal consultations on the issue. | После заслушания заявлений представителей Соединенных Штатов, Кубы и Мексики Комитет постановил провести неофициальные консультации по данному вопросу. |
| For the purpose of coordination, a joint working group would be established with the participation of representatives of both parties to the agreement. | Для целей координации будет создана совместная рабочая группа с участием представителей обеих сторон - участниц соглашения. |
| The Federation side is still to nominate its representatives to the Commission to Preserve National Monuments. | Федерация еще не выдвинула кандидатуры своих представителей в Комиссию по охране национальных памятников. |
| The Act further provides for civil liability for corporations and their legal representatives. | Закон устанавливает также гражданскую ответственность юридических лиц и их правомочных представителей. |
| Each organization will cover the travel expenses of its representatives. | Каждая организация оплатит путевые расходы своих представителей. |
| Several representatives also described in detail reforms currently under way in legislation, regulatory measures and administrative structures. | Ряд представителей также подробно описали происходящие в их странах реформы законодательства, регламентирующих мер и административных структур. |
| Broad participation is essential to the effectiveness of such planning, including representatives of public interest groups, communities and industry. | Для обеспечения эффективности такого планирования важное значение имеет широкое участие всех заинтересованных сторон, включая представителей групп общественности, общин и промышленности. |
| It is also suggested that depending on its future work programme, the Task Force may need to involve representatives of other institutions. | Предполагается также, что в зависимости от характера ее программы работы в будущем Целевой группе, вероятно, необходимо будет привлекать представителей других организаций. |
| The Office shall also advise the representatives of civil society, non-governmental human rights organizations and individuals on matters within its competence. | Отделение также консультирует представителей гражданского общества, неправительственные правозащитные организации и отдельных лиц по вопросам, входящим в его компетенцию. |
| The Independent Jurist informed the representatives of the Frente POLISARIO of his readiness to visit the Tindouf area during the second half of August 1996. | Независимый юрист информировал представителей Фронта ПОЛИСАРИО о своей готовности посетить район Тиндуфа во второй половине августа 1996 года. |
| Singapore and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. | На территории соответственно Сингапура и Судана нет дипломатических или консульских представителей. |
| In practice, the exchange of experiences often has to involve governmental representatives and private-sector actors from developing countries. | На практике при обмене опытом зачастую необходимо привлекать к этой работе представителей правительств и частного сектора развивающихся стран. |
| The representatives of three States had not so far submitted any communication. | До сих пор никаких сообщений не поступило от представителей З государств. |
| In addition, 21 statements were made by representatives of regional groupings, international organizations and specialized agencies. | Было заслушано также 21 заявление представителей региональных группировок, международных организаций и специализированных учреждений. |
| The discussions of the Group were aided by presentations by representatives of GATT/WTO, OECD, UNEP and ISO. | Дискуссии Группы подкреплялись докладами представителей ГАТТ/ВТО, ОЭСР, ЮНЕП и ИСО. |
| Several representatives observed that the geographical location of their countries rendered them vulnerable to well-organized trafficking networks. | Ряд представителей отметили, что из-за своего географического расположения их страны становятся объектом деятельности четко организованных сетей наркобизнеса. |
| The report reflects responses to a questionnaire sent to developing countries through UNFPA representatives. | Доклад отражает ответы на вопросник, направленный развивающимся странам через представителей ЮНФПА. |
| In order to obtain the information necessary for the preparation of this report, a questionnaire was sent to 130 developing countries through UNFPA representatives. | Чтобы получить информацию, необходимую для подготовки настоящего доклада, 130 развивающимся странам через представителей ЮНФПА был направлен вопросник. |
| We support public involvement through the participation of representatives of major groups in activities under the Convention. | Мы поддерживаем этот процесс путем обеспечения участия представителей ее основных групп в деятельности по Конвенции. |