| Of course, the Government will also be invited to send representatives to the Political Directorate. | Разумеется, правительству также будет предложено направить своих представителей в Политический директорат. |
| Nearly 700 civil society representatives attended the meeting in New York. | В работе Заседания в Нью-Йорке приняли участие почти 700 представителей гражданского общества. |
| The proposed reform apparently reduced the role of staff representatives in the crucial area of recruitment. | В рамках предлагаемой реформы роль представителей персонала в столь важной области, какой является набор сотрудников, явно ограничена. |
| Special consideration was given to representatives of private industry and policy and decision makers. | Особо поощрялось участие представителей частного сектора промыш-ленности и органов, ответственных за разработку политики и принятие решений. |
| The departmental assemblies were held throughout the country with representatives of civil society, the departmental government, and decentralized ministerial offices. | В департаментах по всей стране прошли собрания с участием представителей гражданского общества, органов власти департаментов и местных отделений министерств. |
| The need to protect the representatives of States had been recognized for many centuries, in all cultures and legal systems. | Необходимость защиты представителей государств признавалась в течение многих столетий во всех культурных и правовых системах. |
| The involvement of such senior representatives was very well received and appreciated. | Участие таких высокопоставленных представителей было воспринято весьма позитивно и получило высокую оценку. |
| This in turn makes the job of representatives much more challenging and intellectually stimulating. | Это, в свою очередь, не только затрудняет задачу представителей, но и стимулирует работу мысли. |
| It was further noted that it was important to maintain the independent function of Commission members from Government representatives to ensure objectivity. | Далее было отмечено, что представляется важным сохранить в целях обеспечения объективности независимость членов Комиссии от представителей правительств. |
| Some representatives in the Sixth Committee have expressed a similar view. | Ряд представителей в Шестом комитете высказали аналогичную точку зрения. |
| Several representatives expressed support for the draft decision on South-South cooperation under the sub-item. | Несколько представителей поддержали проект решения по сотрудничеству Юг-Юг, который рассматривается по этому подпункту. |
| Most of the representatives who spoke expressed their support for the budget and programme of work, praising its results-based approach. | Большинство выступавших представителей высказались в поддержку бюджета и программы работы, дав высокую оценку принятому в них подходу на основе результатов. |
| Several representatives referred to the importance of increased contributions and clear agreement on priorities. | Несколько представителей упомянули важность увеличения взносов и достижения четкого соглашения о приоритетных задачах. |
| A number of representatives advocated the continued application of the voluntary indicative scale of contributions to ensure predictable and adequate funding. | Ряд представителей выступили в поддержку продолжения применения добровольной ориентировочной шкалы взносов в целях обеспечения предсказуемого и достаточного финансирования. |
| A number of participants' representatives expressed their dissatisfaction with the conclusion in the document of the ICSC secretariat. | Ряд представителей участников выразили свое неудовлетворение по поводу вывода, сделанного в документе секретариата КМГС. |
| At the beginning of a next ICP round the Executive Board representatives should be reconsidered. | В начале следующего цикла ПМС состав представителей в Исполнительном совете необходимо пересмотреть. |
| Its implementation is also the primary focus of the international community and its representatives in Bosnia and Herzegovina. | Его осуществление является также главной задачей международного сообщества и его представителей в Боснии и Герцеговине. |
| In conclusion, we would like to welcome the appointment of the representatives of Paraguay and Poland to facilitate the work of the Working Group. | В заключение мы хотели бы приветствовать назначение представителей Парагвая и Польши для координации деятельности этой Рабочей группы. |
| Let me take this opportunity to thank the representatives of San Marino and Senegal for their hard work during the sixty-first session. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить представителей Сан-Марино и Сенегала за активную работу в ходе шестьдесят первой сессии. |
| The mission also received briefings from representatives of United Nations peacekeeping operations in the Sudan, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo. | Миссия также заслушала брифинги представителей миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Судане, Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго. |
| This process of national dialogue, which brings together 14 representatives of all the parliamentary blocs, has already achieved significant progress. | В этом процессе национального диалога, в котором участвуют 14 представителей от всех парламентских блоков, уже достигнут существенный прогресс. |
| In this regard, support was provided to facilitate the participation of 12 NGO representatives in the first session of the CRIC. | В связи с этим была оказана поддержка с целью облегчения участия представителей 12 НПО в первой сессии КРОК. |
| Accreditation and information relevant for press representatives | Аккредитация и информация, представляющая интерес для представителей прессы |
| Quarterly communications workshops were held with the participation of NGO representatives. | Для представителей неправительственных организаций ежеквартально проводились практические семинары по вопросам коммуникации. |
| She called for the inclusion of indigenous representatives in official delegations to international conferences. | Оратор призывает включать представителей коренных народов в состав официальных делегаций на международные конференции. |