Of course, the Government will also be invited to send representatives to the Political Directorate. |
Разумеется, правительству также будет предложено направить своих представителей в Политический директорат. |
Nearly 700 civil society representatives attended the meeting in New York. |
В работе Заседания в Нью-Йорке приняли участие почти 700 представителей гражданского общества. |
The proposed reform apparently reduced the role of staff representatives in the crucial area of recruitment. |
В рамках предлагаемой реформы роль представителей персонала в столь важной области, какой является набор сотрудников, явно ограничена. |
Special consideration was given to representatives of private industry and policy and decision makers. |
Особо поощрялось участие представителей частного сектора промыш-ленности и органов, ответственных за разработку политики и принятие решений. |
The departmental assemblies were held throughout the country with representatives of civil society, the departmental government, and decentralized ministerial offices. |
В департаментах по всей стране прошли собрания с участием представителей гражданского общества, органов власти департаментов и местных отделений министерств. |
The need to protect the representatives of States had been recognized for many centuries, in all cultures and legal systems. |
Необходимость защиты представителей государств признавалась в течение многих столетий во всех культурных и правовых системах. |
The involvement of such senior representatives was very well received and appreciated. |
Участие таких высокопоставленных представителей было воспринято весьма позитивно и получило высокую оценку. |
This in turn makes the job of representatives much more challenging and intellectually stimulating. |
Это, в свою очередь, не только затрудняет задачу представителей, но и стимулирует работу мысли. |
It was further noted that it was important to maintain the independent function of Commission members from Government representatives to ensure objectivity. |
Далее было отмечено, что представляется важным сохранить в целях обеспечения объективности независимость членов Комиссии от представителей правительств. |
Some representatives in the Sixth Committee have expressed a similar view. |
Ряд представителей в Шестом комитете высказали аналогичную точку зрения. |
Several representatives expressed support for the draft decision on South-South cooperation under the sub-item. |
Несколько представителей поддержали проект решения по сотрудничеству Юг-Юг, который рассматривается по этому подпункту. |
Most of the representatives who spoke expressed their support for the budget and programme of work, praising its results-based approach. |
Большинство выступавших представителей высказались в поддержку бюджета и программы работы, дав высокую оценку принятому в них подходу на основе результатов. |
Several representatives referred to the importance of increased contributions and clear agreement on priorities. |
Несколько представителей упомянули важность увеличения взносов и достижения четкого соглашения о приоритетных задачах. |
A number of representatives advocated the continued application of the voluntary indicative scale of contributions to ensure predictable and adequate funding. |
Ряд представителей выступили в поддержку продолжения применения добровольной ориентировочной шкалы взносов в целях обеспечения предсказуемого и достаточного финансирования. |
A number of participants' representatives expressed their dissatisfaction with the conclusion in the document of the ICSC secretariat. |
Ряд представителей участников выразили свое неудовлетворение по поводу вывода, сделанного в документе секретариата КМГС. |
At the beginning of a next ICP round the Executive Board representatives should be reconsidered. |
В начале следующего цикла ПМС состав представителей в Исполнительном совете необходимо пересмотреть. |
Its implementation is also the primary focus of the international community and its representatives in Bosnia and Herzegovina. |
Его осуществление является также главной задачей международного сообщества и его представителей в Боснии и Герцеговине. |
In conclusion, we would like to welcome the appointment of the representatives of Paraguay and Poland to facilitate the work of the Working Group. |
В заключение мы хотели бы приветствовать назначение представителей Парагвая и Польши для координации деятельности этой Рабочей группы. |
Let me take this opportunity to thank the representatives of San Marino and Senegal for their hard work during the sixty-first session. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить представителей Сан-Марино и Сенегала за активную работу в ходе шестьдесят первой сессии. |
The mission also received briefings from representatives of United Nations peacekeeping operations in the Sudan, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия также заслушала брифинги представителей миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Судане, Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго. |
This process of national dialogue, which brings together 14 representatives of all the parliamentary blocs, has already achieved significant progress. |
В этом процессе национального диалога, в котором участвуют 14 представителей от всех парламентских блоков, уже достигнут существенный прогресс. |
In this regard, support was provided to facilitate the participation of 12 NGO representatives in the first session of the CRIC. |
В связи с этим была оказана поддержка с целью облегчения участия представителей 12 НПО в первой сессии КРОК. |
Accreditation and information relevant for press representatives |
Аккредитация и информация, представляющая интерес для представителей прессы |
Quarterly communications workshops were held with the participation of NGO representatives. |
Для представителей неправительственных организаций ежеквартально проводились практические семинары по вопросам коммуникации. |
She called for the inclusion of indigenous representatives in official delegations to international conferences. |
Оратор призывает включать представителей коренных народов в состав официальных делегаций на международные конференции. |